"intercommunautaires dans" - Traduction Français en Arabe

    • القبلي في
        
    • بين الطوائف في
        
    • الطائفي في
        
    • بين القبائل في
        
    • بين المجتمعات المحلية في
        
    • الطائفية في
        
    C'est principalement à cause de l'intensification des conflits intercommunautaires dans l'est et le centre du Darfour que des civils ont été tués. UN وكان اشتداد النزاع القبلي في شرق ووسط دارفور هو السبب الرئيسي لقتل المدنيين.
    D'autres projets de ce type portent sur la reconstruction d'écoles détruites par les conflits intercommunautaires dans l'État de Jongleï. UN وتركز مشاريع أخرى على إعادة بناء المدارس التي تضررت من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي.
    À Tal Afar, les nombreux attentats-suicides contre la population civile se sont traduits par une intensification des tensions intercommunautaires dans la région. UN وفي تلّعفر، أدى الاستخدام المتكرر للسيارات المفخخة ضد المدنيين إلى زيادة التوترات بين الطوائف في هذه المنطقة.
    52. Les relations intercommunautaires dans le nord du Mali restent marquées par la persistance de tensions impliquant entre autres les Songhays, les Peuls, les Arabes et les Touaregs. UN 52- تتميز العلاقات بين الطوائف في شمال مالي باستمرار التوترات بين السونغاي، والفولاني، والعرب، والطوارق.
    Les tensions intercommunautaires dans l'état d'Arakan, en particulier, sont préoccupantes. UN وثمة مسألة تبعث على القلق هي التوتر الطائفي في ولاية راخين.
    Des initiatives ont également été prises en vue d'apaiser les tensions intercommunautaires dans les zones de protection. UN وفي الوقت نفسه، تُبذل جهود من أجل التصدي للتوترات بين القبائل في مناطق الحماية.
    F. Les événements de Duekoué et les tensions intercommunautaires dans le contexte postélectoral 19−22 9 UN واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11
    La multiplication des réseaux de criminalité transnationale organisée, la prolifération des armes de destruction massive, l'effondrement d'appareils d'État et la montée des tensions intercommunautaires dans bon nombre de régions sont autant de nouveaux défis que l'Organisation est appelée à relever. UN فالأمم المتحدة تواجه تحديات جديدة بدءا من تفشي شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتهاء بانهيار كيانات الدول وتصاعد التوترات الطائفية في كثير من المناطق.
    Gravement préoccupé par les retards accusés dans la mise en place de l'Administration, du Conseil et de la Police de la zone d'Abyei, qui sont essentiels pour maintenir l'ordre et prévenir les conflits intercommunautaires dans cette zone, UN وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي،
    Ils ont fourni une aide à 21 910 personnes ayant fui leur localité en raison des troubles intercommunautaires dans le Darfour central, notamment à Oum Dukhun, Zalingei, Bindisi, Moukjar et Wadi Saleh. UN وقدمت وكالات المعونة المساعدة إلى 910 21 أشخاص نزحوا بسبب الاقتتال القبلي في وسط دارفور، بما في ذلك إلى مناطق أم دُخُن وزالنجي وبندسي ومكجر ووادي صالح.
    Gravement préoccupé par les retards accusés dans la mise en place de l'Administration, du Conseil et de la Police de la zone d'Abyei, qui sont essentiels pour maintenir l'ordre et prévenir les conflits intercommunautaires dans cette zone, UN وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي،
    Gravement préoccupé par le retard pris dans la mise en place de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei ainsi que du Service de police d'Abyei, qui sont essentiels pour maintenir l'ordre et prévenir les conflits intercommunautaires dans cette zone, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس ودائرة الشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها لحفظ النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي،
    Outre les problèmes liés aux mécanismes de sécurité liés à l'Accord de paix global, les tensions intercommunautaires dans le Sud-Soudan et les zones de transition continuent de poser des menaces à l'échelon local et pourraient s'intensifier à l'approche des élections de 2009. UN فبالإضافة إلى التحديات التي تمثلها ترتيبات الأمن الواردة في اتفاق السلام الشامل، فإن التوترات بين الطوائف في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية ستظل تشكل تهديدات محلية، بل ربما تزداد في الفترة المؤدية إلى الانتخابات في عام 2009.
    7. Nous recommandons qu'il soit fait appel aux autorités religieuses les plus éminentes pour qu'elles aident à régler les conflits et les tensions intercommunautaires dans la région. UN 7 - نوصي بالاستعانة بالزعماء الروحيين والروحانيين البارزين للمساعدة في حل النزاعات وحالات التوتر بين الطوائف في المنطقة.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, a présenté au Conseil un exposé sur les combats intercommunautaires dans l'État de Jongleï, dont des heurts entre les tribus Lou Nuer et Murle qui avaient fait des dizaines de morts et des centaines de déplacés. UN وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هيرفي لادسو، إحاطة للمجلس بشأن القتال بين الطوائف في ولاية جونقلي. وأبلغ المجلس بأن اشتباكات قد وقعت بين قبيلتي لو نوير والمورلي وأسفرت عن مقتل عشرات من الأشخاص وتشريد المئات.
    La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a continué d'assurer la protection des civils sur fond d'escalade de violences intercommunautaires dans l'État de Jongleï. UN فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي.
    Comme décrit plus haut dans le présent rapport, les conflits intercommunautaires dans le Jonglei ont constitué une menace importante pour les civils, y compris les femmes et les enfants. UN وعلى النحو المبين أعلاه في هذا التقرير، أدى العنف الطائفي في ولاية جونقلي إلى تعريض المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، لمخاطر جسيمة.
    En septembre 2011, les violences intercommunautaires dans la province de Maluku ont provoqué le déplacement d'au moins 4 000 personnes à Ambon, dont certaines ont perdu leur logement pour la quatrième fois en douze ans. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، تسبب العنف الطائفي في محافظة مالوكو(173) في تشرد ما لا يقل عن 000 4 شخص في أمبون، بعضهم فقدوا منازلهم للمرة الرابعة في اثني عشر عاماً.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties s'abstiennent de toute mesure unilatérale d'inspiration politique qui envenimerait les relations intercommunautaires dans la zone d'Abyei, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties s'abstiennent de toute mesure unilatérale d'inspiration politique qui envenimerait les relations intercommunautaires dans la zone d'Abyei, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    :: Organisation de 66 missions conjointes dans les zones pastorales et animation de 9 ateliers à l'intention des bergers, des communautés pastorales nomades internationales et des communautés d'accueil, afin d'aider à prévenir les conflits intercommunautaires dans ces zones UN :: تنظيم وإجراء 66 بعثة ميدانية مشتركة إلى مناطق الرعي و 9 حلقات عمل بمشاركة مربي الماشية ومجتمعات البدو الرعاة الذين يعيشون في بلدان متعددة والمجتمعات المحلية المضيفة للمساعدة في منع نشوب النـزاعات بين المجتمعات المحلية في هذه المناطق
    Dans les 10 États, la MINUSS a suivi, analysé et réglé différents types de conflits intercommunautaires dans les zones de tension, notamment les conflits liés à des vols de bétail et des règlements de comptes, ainsi que les conflits entre pasteurs et communautés agricoles concernant l'usage et la délimitation des terres. UN في الولايات العشر جميعها، قامت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان برصد وتقييم ومعالجة مختلف أنواع النزاعات بين المجتمعات المحلية في المناطق المعرضة لنشوب النزاع، بما في ذلك سرقة المواشي وعمليات القتل الانتقامية، فضلا عن التوترات المتعلقة بالأرض والحدود بين الرحل والمجتمعات المحلية الزراعية المضيفة.
    Dans le district d'Assoungha, des accords officiels entre les dirigeants des communautés de Gadalwalga, de Miata et de Kawa ont mis fin aux querelles intercommunautaires dans ces villages. UN وفي إقليم أسونغا، أنهت اتفاقات رسمية بين زعماء الطوائف في غدالوالغا، وميتا، وكاوا الخصومات فيما بين الطوائف الطائفية في تلك القرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus