Des organisations interconfessionnelles ont été créées pour établir des liens et développer la confiance. | UN | وذكر أنه تم إنشاء منظمات مشتركة بين الأديان لإقامة الروابط وبناء الثقة. |
Nous croyons que les activités interconfessionnelles peuvent compter parmi les meilleures protections contre l'intolérance et la haine. | UN | ونعتقد أن الجهود التي تبذل بين الأديان يمكن أن تكون من بين أفضل وسائل الحماية من التعصب والكراهية. |
Toujours en soutien du développement des capacités interconfessionnelles pour autonomiser les femmes, le FNUAP a approuvé, lors de la session 2010 de la Commission de la condition féminine, le lancement du Réseau Nord-Américain des Femmes de Foi de Religions pour la paix. | UN | وفي دعمه المستمر لبناء القدرات المشتركة بين الأديان من أجل تمكين المرأة، أيد الصندوق قيام منظمة الأديان من أجل السلام بإطلاق شبكة النساء المؤمنات في أمريكا الشمالية في دورة عام 2010 للجنة وضع المرأة. |
La protection des civils est un souci prioritaire compte tenu de la poursuite des tensions interconfessionnelles dans divers endroits, notamment à Bangui et Bossangoa. | UN | وتمثل حماية المدنيين شاغلا كبيرا بسبب استمرار التوترات الطائفية في مناطق مختلفة، وخاصة في بانغي وبوسانغوا. |
L'ensemble de la communauté internationale devrait s'inquiéter des ramifications régionales et extrarégionales des tensions interconfessionnelles et des actes de violence extrémiste qui sont systématiquement organisés, parrainés et orchestrés dans différentes parties de notre région. | UN | ويتوقع أن يشعر المجتمع الدولي بأسره بالجزع إزاء تداعيات التوترات الطائفية وأعمال العنف المتطرف داخل المنطقة وخارجها، والتي يجري تنظيمها ورعايتها وتدبيرها بشكل ممنهج في أنحاء مختلفة من منطقتنا. |
En outre, les deux parties sont convenues d'agir de concert pour promouvoir les relations interconfessionnelles entre les trois religions monothéistes. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث. |
Nous avons mis au point une stratégie qui autonomise les forces modérées en incluant activement les organisations interconfessionnelles de la société civile. | UN | ووضعنا استراتيجية لتمكين المعتدلين عن طريق الإشراك النشط لمنظمات المجتمع المدني بين الأديان. |
Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة. |
:: De recourir aux organisations et institutions interconfessionnelles qui existent déjà; | UN | :: الاستفادة من المنظمات والمؤسسات المشتركة بين الأديان الموجودة سلفا؛ |
Il a aussi participé à un certain nombre de conférences internationales interconfessionnelles. | UN | كما شارك الممثل الخاص في عدد من المؤتمرات الدولية المشتركة بين الأديان. |
L'Australie estime que ses initiatives pratiques complètent les activités interconfessionnelles qui se déroulent dans notre région. | UN | وهي تعتقد أن مبادراتها العملية تكمل الأنشطة الجارية فيما بين الأديان في منطقتنا. |
La Nouvelle-Zélande est aussi parvenue à inscrire la tenue de débats sur les questions interconfessionnelles à l'ordre du jour du dialogue interconfessionnel. | UN | وكان إدراج المناقشات داخل الديانة الواحدة في جدول أعمال الحوار بين الأديان نتيجة هامة أخرى بالنسبة لنيوزيلندا. |
Toutefois, il nous faut dire clairement que les tensions interconfessionnelles alimentent la base sociale du terrorisme international et de l'extrémisme religieux. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نوضح أن التوتر بين الأديان يغذي الأساس الاجتماعي للإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Les initiatives interconfessionnelles répondent à ce besoin avec une fréquence et une force toujours plus grandes. | UN | والمبادرات ما بين الأديان تعالج تلك الحاجة بتكرار أكثرٍ وقوة أكبر. |
Vivement préoccupée par l'insécurité qui continue de s'aggraver en République centrafricaine et qui s'accompagne de la faillite de l'ordre public, de la déliquescence de l'état de droit et de la recrudescence des tensions interconfessionnelles et intercommunautaires, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي لا تزال تتدهور ويعتريها خلل في النظام العام، وتردي في سيادة القانون، وزيادة في التوترات فيما بين الأديان والطوائف، |
Pour soutenir le processus de transition, le Département des affaires politiques a dépêché un expert principal à la République centrafricaine pour aider le BINUCA à mettre en place des mécanismes de médiation et de réconciliation, en particulier dans le cadre des tensions et violences intercommunautaires et interconfessionnelles. | UN | ولتقديم الدعم للعملية الانتقالية، أوفدت إدارة الشؤون السياسية أحد كبار الخبراء إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لدعم مكتب بناء السلام بالخبرة اللازمة لبلورة عمليات الوساطة والمصالحة، ولا سيما في سياق التوترات وأعمال العنف الطائفية والمجتمعية الدائرة في البلد. |
Dans un monde où le sectarisme va croissant, il faut également être vigilant à l'égard de la vulnérabilité de minorités au sein de minorités et aux tensions interreligieuses et interconfessionnelles. | UN | وفي عالم تتزايد فيه النزعة المذهبية، تُعد اليقظة ضرورية أيضا في ما يتعلق بضعف الأقليات داخل الأقليات وفي ما بين الأديان والتوترات الطائفية. |
Par ailleurs, l'EIIL continuera d'exacerber les tensions interconfessionnelles par ses actes de violence contre des musulmans chiites et par l'assassinat et l'oppression des sunnites qui rejettent son idéologie extrémiste et perverse. | UN | 26 - وفي الوقت نفسه، سيواصل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام إشعال التوترات الطائفية بارتكاب جرائم عنف ضد الشيعة وقتل واضطهاد السنة الذين يرفضون أيديولوجيته المشوّهة المتطرفة. |
Le Comité d'État organise également des séminaires périodiques sur la diversité religieuse et culturelle, notamment des rencontres interconfessionnelles visant à sensibiliser la population dans diverses régions, écoles et prisons de l'Azerbaïdjan. | UN | وتنظم اللجنة دوريا أيضا عقد حلقات دراسية عن التنوع الديني والثقافي، بما يشمل الحوار بين الديانات لرفع مستوى الوعى لدى السكان في شتى المناطق والمدارس والسجون في أذربيجان. |
Le projet de résolution marque un net progrès en avant car il reconnaît les liens mutuellement inclusifs et synergiques entre les différentes initiatives interconfessionnelles, interculturelles et intercivilisations en faveur de la paix. | UN | يخطو مشروع القرار خطوة أخرى بالاعتراف بوجود علاقات شاملة ومدعمة بعضها لبعض بين مختلف مبادرات تشجيع السلام المتعلقة بالعلاقات بين الديانات وبين الثقافات وبين الحضارات. |
L'Australie se félicite de l'initiative du Secrétaire général concernant l'Alliance des civilisations qui renforce les activités interconfessionnelles menées actuellement dans notre région. | UN | وترحب أستراليا بمبادرة الأمين العام بتحالف الحضارات كعنصر مكمل للمبادرات الجارية بين المعتقدات في منطقتنا نحن. |
Singapour a toute une série de dispositifs institutionnels rassemblant les chefs religieux en vue de créer la confiance entre les différentes confessions et de renforcer les rapports intercommunautaires pour s'attaquer aux tensions interconfessionnelles avant qu'elles ne dégénèrent. | UN | ويوجد لدى سنغافورة مجموعة متنوعة من الترتيبات المؤسسية التي تجمع بين الزعماء الدينيين من أجل بناء الثقة بين أتباع الديانات وتعزيز التفاعل المجتمعي بهدف التصدي للتوترات بين أتباع الديانات قبل أن تتفاقم. |