"interculturel et interconfessionnel" - Traduction Français en Arabe

    • بين الثقافات والأديان
        
    • بين الثقافات وبين الأديان
        
    • بين الحضارات والأديان
        
    • بين الثقافات والديانات
        
    Conformément à la nouvelle Constitution, qui consacre les principes de la non-violence et du dialogue interculturel et interconfessionnel, un institut de formation des imams et des prédicateurs a été créé. UN وقد أنشئ معهدٌ من أجل تدريب الأئمة والوعاظ بما يتماشى مع الدستور الجديد الذي يكرس مبادئ اللاعنف والحوار بين الثقافات والأديان.
    L'Alliance a été associée à plus d'une centaine de forums, conférences et initiatives liés à des questions touchant les médias, la jeunesse, l'éducation et la migration, qui avaient pour but de promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    L'année 2010 sera une année particulièrement riche pour le dialogue interculturel et interconfessionnel à l'ONU. UN 105 - سيكون عام 2010 عاما غنيا بصفة خاصة بالنسبة للحوار بين الثقافات والأديان في الأمم المتحدة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. UN 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب.
    L'un des thèmes universellement acceptés en sera la promotion des principes de tolérance, de non-discrimination, et de dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان.
    :: Fait prendre conscience à l'individu de sa propre identité culturelle et religieuse, afin qu'il soit ouvert à l'expérience de la foi, ainsi qu'au dialogue interculturel et interconfessionnel; UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Grâce à son engagement, l'Indonésie a permis de renforcer la coopération sur des questions importantes inscrites au programme de travail de la Réunion, comme le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وما برحت مشاركة إندونيسيا وانخراطها في المنتدى يعززان التعاون في التصدي للقضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما الحوار بين الثقافات والأديان.
    Le lieu où nous nous trouvons aujourd'hui nous rappelle que des principes tels que la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance devraient former la base de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN والوضع الراهن يذكِّرنا بأنه ينبغي لمبادئ حرية التعبير وحرية الدين أو العقيدة أن تكون أساساً لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Ce fonds est en fait un programme international qui octroie, à titre de financement d'amorçage, de petits montants ne dépassant pas 30 000 dollars à des organisations de jeunesse qui font progresser le dialogue interculturel et interconfessionnel aux niveaux local, national, régional ou international. UN وصندوق التضامن للشباب هو برنامج دولي لتقديم المنح الصغيرة، حيث يقدم التمويل الأولي بمبلغ يصل إلى 000 30 دولار لمنظمات الشباب التي تعمل على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Les mesures visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel et à favoriser la tolérance sont également importantes pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes qui font le lit de la haine et de la violence et créent des conditions propices à la radicalisation et à la propagation du terrorisme. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيز التسامح أهمية أيضا في إطار الجهود المبذولة من أجل مكافحة التعصب والقوالب النمطية، التي تتيح أرضا خصبة للكراهية والعنف وتهيئ الظروف المواتية للتطرف وانتشار الإرهاب.
    Ce programme international de microfinancements propose des subventions d''un montant à hauteur de 30 000 dollars des États-Unis en faveur d''organisations de jeunes œuvrant pour le dialogue interculturel et interconfessionnel au niveau local, national, régional ou international. UN وهذا البرنامج الدولي لتقديم المِنح الصغيرة يقدِّم التمويل الأوّلي بمبلغ يصل إلى 000 30 دولار لمنظمات الشباب التي تعمل على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans cette résolution adoptée par consensus le 24 mars 2011, le Conseil a examiné l'intolérance, la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction dans le cadre plus général du débat public d'idées ainsi que du dialogue interculturel et interconfessionnel aux niveaux local, national et international, et invité les États Membres à prendre des mesures pour combattre ce phénomène. UN وفي ذلك القرار نظر المجلس في التعصب والتمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد في الإطار الأوسع الذي تدور فيه المناقشة العامة المفتوحة للأفكار، وكذلك الحوار بين الثقافات والأديان على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ وأهاب بالدول الأعضاء معالجة الظاهرة من خلال عدد من الإجراءات والتدابير.
    c) Le colloque interculturel et interconfessionnel de l'APEC sur le thème du renforcement de la confiance mutuelle et de la tolérance pour la stabilité et la prospérité de la région ( < < Building mutual trust and acceptance for the stability and prosperity of the APEC region > > ), qui s'est tenu à Yogyakarta, en octobre 2006; UN (ج) ندوة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بين الثقافات والأديان: غايتها بناء الثقة وتحقيق القبول المتبادلين من أجل الاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عُقدت في يوجياكارتا، في تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    L'Organisation s'emploie à mettre en œuvre ce plan d'action en réunissant des experts et des professionnels qui examinent les principes, les pratiques et les difficultés du dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وتعمل المنظمة على تنفيذ خطة العمل عن طريق جمع الخبراء والممارسين لمناقشة المفهوم والممارسة والتحديات فيما يتصل بالحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Les déclarations et les communiqués finals adoptés à ces diverses réunions montrent la nécessité de renforcer les aspects éducatifs et pédagogiques du dialogue interculturel et interconfessionnel. UN 43 - تبرز الإعلانات والبيانات الختامية المعتمدة في اجتماعات مختلفة الحاجة إلى تعزيز الجوانب التربوية والتعليمية للحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'une des mesures antiterroristes les plus importantes. UN 75 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أشد التدابير أهمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Elle insiste particulièrement sur le rôle moteur que se doit de jouer l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), notamment en renforçant le dialogue interculturel et interconfessionnel ainsi qu'avec la société civile et les gouvernements. UN وتدعو بشكل خاص منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى الاضطلاع بدور رئيسي، ولا سيما من خلال زيادة الحوار بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن الحوار مع المجتمع المدني والحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus