"interdépendance de tous les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • ترابط جميع حقوق
        
    • كافة حقوق
        
    • بين جميع حقوق
        
    Le Président a souligné l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وشدد الرئيس على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    Les pays en développement, en particulier ceux qui défendent le droit au développement, sont accusés d'accorder la prééminence aux droits économiques et au droit au développement alors qu'en fait ils veulent souligner l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتُتهم البلدان النامية، ولا سيما التي تدافع عن الحق في التنمية، بوضع الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية في المقام اﻷول، في حين أنها تود التشديد على ترابط جميع حقوق اﻹنسان.
    Elle a réaffirmé son soutien au droit au développement, compte tenu de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, ainsi que de la nature multidimensionnelle des stratégies de développement. UN وأكد من جديد دعمه للحق في التنمية، على أساس ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وتعدد أبعاد استراتيجيات التنمية.
    84. La politique mexicaine relative aux droits de l'enfant s'appuyait sur l'interdépendance de tous les droits de l'homme et visait à garantir des solutions durables. UN 84- وسياسة المكسيك بشأن حقوق الإنسان ترتكز على ترابط جميع حقوق الإنسان وتهدف إلى ضمان التوصل إلى حلول دائمة.
    Conformément à sa conception de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, ainsi qu'à son souhait d'une mondialisation équitable et encadrée, la France est attachée à la promotion et la défense des droits économiques, sociaux et culturels. UN وطبقا لمفهومها الخاص بعدم تجزؤ كافة حقوق الإنسان وبترابطها، ورغبتها في أن تكون العولمة منصفة ومنظمة، تحرص فرنسا على رعاية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدفاع عنها.
    :: Renforcement de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de leur défense devant la justice; UN :: تعزيز إمكانية المقاضاة والترابط بين جميع حقوق الإنسان؛
    Le rapport examine comment, en dépit de la réaffirmation constante de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, la protection et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels sous de nombreux aspects du droit et de la pratique, notamment dans les situations de conflit et d'après conflit, restent moindres que celles des autres droits. UN ويناقش التقرير كيف أن حماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجالات عديدة من مجالات القانون وممارساته، بما في ذلك أثناء وما بعد حالات الصراع، لا يزالان يبدوان أضعف مستوى مقارنةً بحماية وإعمال غيرها من الحقوق الأخرى، على الرغم من إعادة التأكيد باستمرار على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    Le droit au développement reposait sur l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, la nature pluridimensionnelle des stratégies de développement, et l'individu en tant que sujet central du développement. UN ويستند الحق في التنمية إلى ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، إلى الطبيعة المتعددة الأبعاد لاستراتيجيات التنمية، والفرد بوصفه المحور الرئيسي للتنمية.
    Cependant, un certain nombre d'États se sont opposés à l'inclusion d'une telle disposition, au motif que cela créerait une hiérarchie des droits allant à l'encontre du principe de l'indivisibilité et interdépendance de tous les droits de l'homme. UN غير أن عدداً من الدول اعترض على إدراج ذلك الحكم بدعوى أنه سينشئ ترتيباً هرمياً للحقوق يتنافى مع مبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    L'action commune concertée entre les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, au sein du système des Nations Unies, illustre le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 21- إن كامل جهود التعاون بين هيئات الأمم المتحدة المكلفة برصد معاهدات حقوق الإنسان يؤكد مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    11. L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent employer un langage adapté aux publics visés et prendre en compte les besoins fondamentaux de la population, en mettant l'accent sur l'interdépendance de tous les droits de l'homme pour devenir un levier du développement. UN 11- ويجب أن يستخدم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لغة مناسبة للجماهير المستهدفة وأن يراعيا الاحتياجات الأساسية للسكان، مع التشديد على ترابط جميع حقوق الإنسان لتصبح أداة للتنمية.
    546. Le Comité réaffirme que la Convention relative aux droits de l'enfant participe d'une perspective holistique du développement de la jeune enfance reposant sur les principes d'indissociabilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 546- تؤكد لجنة حقوق الطفل من جديد أنها تعتمد منظوراً شاملاً بشأن نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكِّرة يستند إلى المبدأين المتمثلين في ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    33. Il serait également bon que les principes directeurs généraux soulignent l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 33- وسيكون من المناسب أيضاً أن تركز المبادئ العامة على ترابط جميع حقوق الإنسان - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وعدم قابليتها للتجزئة.
    40. L'Italie a proposé de souligner l'importance de la mention qui est faite dans le projet de la notion d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 40- اقترحت حكومة إيطاليا تسليط الضوء على أهمية الإشارة الواردة في المشروع إلى مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها وعدم قابليتها للتجزئة.
    107. Le représentant de l'Institut danois des droits de l'homme a dit qu'un chevauchement entre différents traités n'était pas nécessairement négatif, mais il a réaffirmé l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 107- وقال ممثل المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان إن التداخل الحاصل بين مختلف المعاهدات ليس سلبياً بالضرورة بل يؤكد على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    L'Algérie est attachée au principe de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, civils et politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN 44 - تتمسك الجزائر بمبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان المدنية منها والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التنمية.
    Le droit à l'éducation a donc été reconnu comme un exemple de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, compte tenu de son rôle dans la réalisation pleine et effective d'autres droits. UN ولذلك كان الحق في التعليم مثالاً على ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم تجزئها لما له من دور رئيسي في الإعمال الكامل والفعلي للحقوق الأخرى().
    6. Considère également que les institutions nationales peuvent jouer un rôle capital pour ce qui est de promouvoir et de garantir l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, et demande à tous les États de veiller à ce que tous les droits de l'homme soient dûment pris en considération dans les mandats des institutions nationales chargées des droits de l'homme qu'ils créent ; UN 6 - تسلم أيضا بأن للمؤسسات الوطنية دورا حيويا في تعزيز وضمان ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم تجزؤها، وتهيب بالدول أن تكفل تجسيد جميع حقوق الإنسان بالشكل المناسب في ولاية مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان لدى إنشائها؛
    Ils devraient refléter l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, et concerner tous les pays, même ceux où une équipe des Nations Unies n'était pas présente. UN وينبغي أن تعكس هذه التقييمات القطرية عدم تجزؤ كافة حقوق الإنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وترابطها، وأن تشمل جميع البلدان، حتى في حالة عدم تواجد فريق قطري للأمم المتحدة.
    Conformément à sa conception de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, ainsi qu'à son souhait d'une mondialisation équitable et encadrée, la France est attachée à la promotion et la défense des droits économiques, sociaux et culturels. UN ووفقاً لتصور فرنسا لعدم قابلية تجزئة كافة حقوق الإنسان وترابطها، فضلاً عن رغبتها في تحقيق عولمة عادلة ومنظمة، فإنها تتمسك بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدفاع عنها.
    L'interdépendance de tous les droits de l'homme et la corrélation entre la violation de certains de ces droits et l'exercice d'autres droits a été soulignée. UN وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus