Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة. |
Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تسلّم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تُجزّأ، ومترابطة ومتداخلة، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Enfin, la Rapporteuse spéciale rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | وأخيراً تذكر المقررة الخاصة بأن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Réitérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميـع حقـوق الإنسان عالميـة وغير قابلـة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Les éléments économiques, sociaux et écologiques du développement durable sont donc interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ومن ثم فإن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة مترابطة فيما بينها ومتعاضدة. |
Les modules regroupent les divers éléments de l'action du Groupe spécial en trois domaines d'activité interdépendants et complémentaires. | UN | وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر. |
:: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; | UN | :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Celui-ci suppose la réalisation d'un certain nombre d'objectifs interdépendants et qui se renforcent mutuellement. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر. |
17. La crise financière mondiale qui vient d'avoir lieu illustre le risque que pose l'existence de systèmes financiers interdépendants et insuffisamment réglementés. | UN | 17- وتبين الأزمة المالية العالمية الأخيرة الخطر الذي تشكله النظم المالية المترابطة وغير الخاضعة للتنظيم. |
Il ambitionne de soutenir des solutions intégrées et intersectorielles visant à améliorer la résilience et la productivité des paysages interdépendants et des écosystèmes et espèces qui leur sont associés. | UN | ويسعى البرنامج إلى إتاحة اتباع نُهج متكاملة شاملة لعدة قطاعات لتحسين القدرة على التكيف والإنتاجية في المجالات المترابطة وما يقترن بها من نظم إيكولوجية وكائنات. |
234.7 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la démocratie et la bonne gouvernance aux niveaux national et international, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, en particulier le droit au développement, étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement. | UN | 234-7 وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أن الديمقراطية والحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي، والتنمية، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التنمية، كلها حقوق متآزرة يعزز بعضها بعضا. |
Ensemble, les secteurs public et privé ont des rôles interdépendants et synergiques à jouer. | UN | ويؤدي القطاعان العام والخاص معا دورين مترابطين يعزّز بعضهما بعضا في هذا المضمار. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض، |
Un consensus de plus en plus large se dessine sur le fait que les droits de l'homme sont interdépendants et indivisibles et qu'il est nécessaire d'adopter un cadre de droits indivisibles pour s'attaquer aux oppressions et aux discriminations interdépendantes et imbriquées. | UN | 61- وهناك توافق متزايد في الرأي وأن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة وغير قابلة للتجزئة ومن الضروري تبني إطار للحقوق غير القابلة للتجزئة في معالجة حالات الاضطهاد والتمييز المترابطة والمتشابكة. |
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu. | UN | وتترابط تلك الأصناف فيما بينها ويعزز بعضها بعضا في إحداث الأثر المرغوب في حياة الضحايا، وينبغي أن تتاح مقترنة ببعضها للاستجابة للطابع المتعدد الأوجه لآثار التعذيب على الشخص. |