"interdiction expresse" - Traduction Français en Arabe

    • حظر صريح
        
    • حظرا صريحا
        
    • حظراً صريحاً
        
    • الحظر الصريح
        
    • المنع الصريح
        
    • الحظر الواضح
        
    • الحظر صراحة
        
    • التحريم الصريح
        
    Une interdiction expresse ne serait donc guère efficace dans la pratique. UN وبالتالي فإن فرض حظر صريح لن يكون فعالاً عملياً.
    Par exemple, ladite Loi contient une interdiction expresse de discrimination à l'égard des employés à temps partiel. UN وعلى سبيل المثال، ينطوي القانون على حظر صريح للتمييز ضد الموظفين لبعض الوقت.
    De plus, le Protocole I aux Conventions de Genève contient à l'article 76 une interdiction expresse du viol et des autres violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف في المادة ٧٦ حظرا صريحا للاغتصاب وسائر أشكال الاعتداء الجنسي.
    40. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر العقاب البدني في إطار الأسرة حظراً صريحاً.
    interdiction expresse de toutes les formes de discrimination, y compris la violence, à l'égard des femmes; UN الحظر الصريح لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك العنف ضد المرأة؛
    Il n'existe pas d'interdiction expresse des châtiments corporels dans les institutions de soins de remplacement. UN ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في أماكن الرعاية البديلة.
    Il n'existe pas d'interdiction expresse des châtiments corporels dans les établissements de protection spéciale. UN ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في الأوساط البديلة التي تقدم الرعاية.
    Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    GIEACPC note en outre que si des directives gouvernementales conseillent de ne pas recourir à des châtiments corporels à l'école, il n'existe aucune interdiction expresse dans la loi. UN ولاحظت المبادرة العالمية كذلك أنه لا يوجد في القانون أي حظر صريح للعقاب البدني رغم أن المبادئ التوجيهية الحكومية تنصح بعدم ممارسته في المدارس.
    Cependant, étant donné qu'il n'y a pas d'interdiction expresse dans le règlement intérieur, le Comité peut décider d'accepter qu'une opinion dissidente soit jointe en annexe à l'Observation générale no 32. UN لكنه بالنظر إلى أن النظام الداخلي لا يتضمن أي حظر صريح فإن اللجنة بإمكانها مع ذلك أن تقرر السماح بأن يرفق رأي مخالف بالتعليق العام رقم 32.
    :: Du fait de ses agissements contraires aux intérêts de l'Espagne ou aux droits de l'homme ou de ses liens notoires avec des organisations criminelles, nationales ou internationales, l'intéressé a été frappé d'une interdiction expresse, par décision du Ministre de l'intérieur. UN :: عند فرض حظر صريح ضدهم بموجب قرار من وزير الداخلية نتيجة ضلوعهم في أنشطة تتنافى ومصالح إسبانيا أو تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو بوجود اتصالات معروفة بينهم وبين منظمات إجرامية وطنية أو دولية
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    8. La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toutes les formes de violence. UN ٨- يجب أن تبدأ حمايةُ الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعاً استباقياً وبحظر جميع أشكال العنف حظراً صريحاً.
    La délégation a affirmé qu'en matière de lutte contre la torture, les modifications apportées à la Constitution en 2011 comprenaient l'interdiction expresse de la torture. UN 13- وأكد الوفد أن التعديلات الدستورية لسنة 2011 تتضمن حظراً صريحاً للتعذيب بهدف مكافحته.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨- ينبغي أن تبدأ حمايةُ الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعاً استباقيًّا وبحظر جميع أشكال العنف حظراً صريحاً.
    interdiction expresse de la torture et des mauvais traitements UN الحظر الصريح للتعذيب وإساءة المعاملة
    Toutefois l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse ou la situation matrimoniale dans la Constitution et d'autres textes législatifs constitue un cadre permettant de définir la discrimination à l'égard des femmes. UN بيد أن الحظر الصريح للتمييز على أساس نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الوضع الزواجي في الدستور والقوانين الأخرى يوفر إطارا لتعريف التمييز ضد المرأة.
    Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. UN وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز.
    75. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. UN ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    557. Le Comité souligne l'importance d'une interdiction expresse de toute législation discriminatoire. UN ٥٥٧ - تؤكد اللجنة على أهمية الحظر صراحة ﻷي قوانين تمييزية.
    Les deux principaux éléments nouveaux sont l'interdiction expresse de partager les honoraires et la mise en place d'une procédure disciplinaire précise à laquelle le Greffier est associé. UN ويشكّل التحريم الصريح لتقاسم الأتعاب ووضع إجراءات تأديبية تفصيلية بمشاركة المسجل الميزتين المستحدثتين الرئيسيتين لهذا النص القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus