"interdire à" - Traduction Français en Arabe

    • يحظر على
        
    • أن تحظر على
        
    • الأمر بمنع
        
    • في أعالي البحار بمثل
        
    • لتجنيدهن
        
    • الصيد في أعالي
        
    • حظر الممارسة المتمثلة في
        
    • وسحب امتيازات
        
    • أو ردعهم عن
        
    Dès lors, rien en droit international ne semble devoir interdire à un État de moduler ou de restreindre son acceptation du Protocole. UN وبالتالي فإنه ما من شيء يبدو أنه يحظر على الدولة، في القانون الدولي، تعديل قبولها للبروتوكول أو تقييده.
    Elle peut également interdire à l'inculpé de prendre possession de biens meubles tels que le mobilier et les biens ménagers. UN كما يمكن أن يحظر على المستجيب من حيازة الممتلكات المنقولة كالأثاث والمتعلقات المنزلية.
    Il serait inconcevable d'interdire à une partie de la société de pratiquer la polygamie et de l'autoriser par ailleurs, pour des motifs religieux. UN وليس من المعقول أن تحظر على قطاع من المجتمع ممارسة تعدد الأزواج والزوجات مع السماح بها لأقوام آخرين بسبب دينهم.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    f) Élaborer et appuyer des politiques et programmes visant à protéger les enfants, en particulier les filles, en cas de conflit, afin d'interdire à tous les protagonistes de les enrôler de force et afin de promouvoir et de renforcer les mécanismes de réadaptation et de réinsertion de ces enfants, en tenant compte du vécu et des besoins particuliers des filles; UN (و) وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات، في حالات القتال، منعا لتجنيدهن واستخدامهن بالقوة من جانب الأطراف كافة، وتشجيع وضع آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيل وإدماج المجندات، مع مراعاة تجاربهن واحتياجاتهن المحددة؛
    L'État partie devrait prendre des mesures pour interdire à la police nationale de couvrir la tête ou les yeux des suspects et abolir cette pratique dans la loi et dans les faits. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية.
    Le Département a pris, en vue de résoudre le problème, des mesures qui ont consisté à nommer des responsables de la sécurité routière, à organiser des semaines de sensibilisation à la sécurité routière dans les missions, à interdire à certaines personnes de conduire des véhicules de l'ONU et à utiliser le système CarLog pour vérifier le respect des limitations de vitesse. UN وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التدابير لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك تعيين موظفين مسؤولين عن السلامة على الطرق، وتنظيم أسبوع السلامة على الطرق في البعثات، وسحب امتيازات القيادة، واستخدام نظام سجل حركة السيارات لرصد تجاوز حدود السرعة.
    La victime peut certes demander au tribunal d'interdire à l'accusé de se livrer à de nouvelles voies de fait, mais cette procédure est longue, coûteuse et difficile à mettre en oeuvre. UN وعلى الرغم من أنه من الممكن لمن وقع ضحية للعنف داخل اﻷسرة أن يلتمس قرارا من المحكمة يحظر على الجاني القيام بأي اعتداءات أخرى، فإن القضية تطول وتكلف الكثير ومن الصعب إنفاذ الحكم.
    Par exemple, le projet d'article 15 semble interdire à un État d'expulser les étrangers ennemis en temps de guerre, dans la mesure où il s'agirait d'un acte discriminatoire fondé sur la nationalité, même si le projet d'article 10-4 semble autoriser une telle expulsion. UN فعلى سبيل المثال، قد يبدو أن مشروع المادة 15 يحظر على الدولة طرد الأجانب الأعداء في وقت الحرب، حيث يعتبر ذلك تمييزًا على أساس الجنسية، رغم أن الفقرة 4 من مشروع المادة 10 يسمح بذلك على ما يبدو.
    La Constitution garantit la liberté de circulation et énonce l'impossibilité de bannir un Jordanien du Royaume ou d'interdire à un citoyen jordanien de résider à tel ou tel endroit ou encore de l'obliger à résider dans un lieu donné sauf aux conditions prescrites par la loi. UN أكد الدستور على الحق في التنقل ونص على انه لا يجوز إبعاد أردني عن ديار المملكة ، وانه لا يجوز أن يحظر على الأردني الإقامة في جهة ما ولا يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون .
    Le Groupe recommande enfin de fermer immédiatement et complètement tous les bureaux de ces compagnies et d'interdire à leurs administrateurs et actionnaires de créer de nouvelles compagnies aériennes ou d'acheter ou de louer des appareils. UN وكذلك يوصي الفريق بالإغلاق الفوري والتام لجميع مكاتب هذه الشركات، وأن يحظر على مديريها وحملة أسهمها إنشاء شركات طيران جديدة أو شراء طائرات أو استئجارها.
    b) interdire à l'entité adjudicatrice d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛
    b) interdire à l'entité adjudicatrice d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات بصورة دائمة أو مؤقتة.
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    f) Élaborer et appuyer des politiques et programmes visant à protéger les enfants, en particulier les filles, en cas de conflit, afin d'interdire à tous les protagonistes de les enrôler de force et afin de promouvoir et/ou de renforcer les mécanismes de réadaptation et de réinsertion de ces enfants, en tenant compte du vécu et des besoins particuliers des filles; UN (و) وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات، في حالات القتال، منعا لتجنيدهن واستخدامهن بالقوة من جانب الأطراف كافة، وتشجيع وضع آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيل وإدماج المجندات، مع مراعاة تجاربهن واحتياجاتهن المحددة؛
    L'État partie devrait prendre des mesures pour interdire à la police nationale de couvrir la tête ou les yeux des suspects et abolir cette pratique dans la loi et dans les faits. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية.
    Le Département a pris des mesures concernant la sécurité routière dans les missions, qui ont consisté à nommer des responsables de la sécurité routière, à organiser des semaines de sensibilisation à la sécurité routière dans les missions, à interdire à certaines personnes de conduire des véhicules de l'ONU et à utiliser le système CarLog pour vérifier le respect des limitations de vitesse. UN 192 - ونفذت إدارة عمليات حفظ السلام طائفة من التدابير المتصلة بالسلامة على الطرق في مناطق البعثات، بما في ذلك تعيين مسؤولين عن السلامة على الطرق، وتنظيم أسبوع السلامة على الطرق في البعثات، وسحب امتيازات القيادة، واستخدام نظام سجل حركة السيارات لرصد تجاوز حدود السرعة.
    ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, intimider ou menacer les femmes et pour empêcher de tels faits ; UN ' 2` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، منع الأفراد من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن، أو ردعهم عن ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus