"interdire expressément" - Traduction Français en Arabe

    • تحظر صراحة
        
    • حظراً صريحاً
        
    • يحظر صراحة
        
    • حظر صريح
        
    • تحظر صراحةً
        
    • الحظر الصريح
        
    • المعوقين صراحة
        
    • النص صراحة
        
    • تحظر بشكل صريح
        
    • يحظر صراحةً
        
    • حظر واضح
        
    • تحظر بشكل واضح
        
    • حظر محدد
        
    • تحظر بالتحديد
        
    • لتحظر صراحة
        
    Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    Comme on l'a fait observer plus haut, le Code a été amendé pour interdire expressément le partage d'honoraires. UN وكما ذُكر آنفا، عُدلت المدونة على نحو يحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures afin d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le contexte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    En particulier, il devrait interdire expressément l'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. UN وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء.
    L'État partie devrait interdire expressément les mutilations génitales féminines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    L'État partie devrait interdire expressément les mutilations génitales féminines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Mais on trouve dans la pratique conventionnelle des interdictions plus générales qui, sans interdire expressément une déclaration particulière, limitent la faculté des parties d'interpréter le traité de telle ou telle manière. UN بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات منع أكثر عمومية تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بصورة أو بأخرى دون أن تحظر صراحة إعلانا بعينه.
    Les accords de paix devraient garantir la circulation en toute sécurité des civils et des agents humanitaires, mais ils devraient aussi interdire expressément l'utilisation des écoles à des fins militaires. UN وبالإضافة إلى توفير اتفاقات السلام ضمانة عامة تكفل وجود ممرٍّ إنساني آمن للمدنيين والمنظمات الإنسانية، عليها أن تحظر صراحة استخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    On trouve dans la pratique conventionnelle des interdictions plus générales qui, sans interdire expressément une déclaration particulière, limitent la faculté des parties d'interpréter le traité de telle ou telle manière. UN بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات حظر أعم تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بأسلوب معين دون أن تحظر صراحة إعلانا بعينه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    vi) Un amendement apporté en 2001 à l'article 8, (par. 2) de la Constitution fédérale pour interdire expressément une discrimination fondée sur le sexe; UN ' 6` إدخال تعديل في عام 2001 على المادة 8 (2) من الدستور الاتحادي يحظر صراحة التمييز على أساس نوع الجنس؛
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté à regret qu'en dépit de sa recommandation antérieure invitant Malte à interdire expressément les châtiments corporels, celle-ci n'était toujours pas dotée d'une législation interdisant de tels châtiments dans tous les contextes. UN 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مالطة لا تزال تفتقر إلى تشريع يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع السياقات رغم توصية اللجنة إليها في السابق بحظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures afin d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le contexte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    En particulier, il devrait interdire expressément l'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. UN وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي.
    Le Comité recommande en outre aux États parties d'interdire expressément l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et de prendre les mesures nécessaires, d'ordre législatif et autres, pour assurer la pleine mise en œuvre de cette interdiction. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف باستثناء الأطفال المعوقين صراحة من التجنيد في القوات المسلحة واتخاذ التدابير التشريعية اللازمة وغيرها من التدابير لتنفيذ هذا الحظر تنفيذاً كاملاً.
    b) D'interdire expressément par la loi la violation des dispositions du Protocole facultatif concernant l'enrôlement d'enfants et leur participation à des hostilités; UN (ب) النص صراحة في القانون على حظر انتهاك أحكام البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بتجنيد الأطفال وإشراكهم في أعمال القتال؛
    a) À interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel dans la famille; UN (أ) أن تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية في الأسرة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    74. S'agissant de la vente et de la traite des enfants, le Comité encourage le gouvernement à interdire expressément ces activités illégales et à veiller à ce que soit pleinement reconnu le droit de l'enfant à la préservation de son identité. UN ٤٧- وفيما يتعلق ببيع وتجارة اﻷطفال، تشجع اللجنة الحكومة على فرض حظر واضح على هذا النشاط غير المشروع، وضمان التصديق التام على حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager d'interdire expressément la vente d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, lorsqu'elles sont destinées à un pays où des enfants ont ou sont susceptibles d'être enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تنظر في استحداث عنصر حظر محدد يتعلق ببيع الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عندما يكون بلد المقصد النهائي بلداً معروفاً بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال القتال أو قد يفعل بهم ذلك.
    34. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé des réformes législatives tendant à interdire expressément les châtiments corporels pour les enfants dans tous les contextes. UN 34- وأوصت لجنة حقوق الطفل بإجراء إصلاحات تشريعية لكي تحظر بالتحديد العقوبة البدنية على الأطفال في جميع الأوساط(87).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des châtiments corporels dans la famille et a recommandé au Viet Nam de revoir sa législation afin d'interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ممارسة العقوبة البدنية في المنزل وأوصت فييت نام بإصلاح قوانينها المحلية لتحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في كافة البيئات(73).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus