La Convention a donc pour principal objet d'interdire l'utilisation des forces de l'environnement en tant que moyens de guerre. | UN | ومن ثم، فالاهتمام اﻷول لها هو حظر استخدام القوات العسكرية للبيئة كسلاح. |
Par exemple, Radio Bijelo Polje a décidé d'interdire l'utilisation de mots turcs dans ses émissions de radio. | UN | فمثلا قرر راديو بيجيلو بولجي حظر استخدام كلمات تركية في برامجه الاذاعية. |
L'Association a contribué à interdire l'utilisation des grands singes dans la recherche biomédicale au Japon, en Nouvelle-Zélande, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Suède. | UN | وقد ساعدت الرابطة على حظر استخدام القردة العليا في البحوث في مجال الطب الأحيائي في اليابان، وهولندا، ونيو زيلندا، والسويد، والمملكة المتحدة. |
Ladite loi habilite en son article 7 l'État central à interdire l'utilisation des fonds d'une association illégale. | UN | والمادة 7 من هذا القانون تعطي الحكومة المركزية صلاحية منع استخدام أموال الجمعيات غير المشروعة. |
iii) interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > | UN | ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها. |
Un représentant a indiqué que des dispositions visant à interdire l'utilisation du mercure et son commerce devraient compléter celles visant à en réduire l'offre. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق. |
Il se félicite également qu'il ait été convenu d'interdire l'utilisation d'armes ou de violence comme moyens de régler les différends, quelle que soit la nature de ceux-ci et quelles que soient les circonstances. | UN | ويرحب بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف. |
Pour cette raison, le mieux serait d'interdire l'utilisation d'embryons pour la recherche, ce qui ferait obstacle au clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. | UN | لذلك يفضل حظر استخدام الأجنة في البحوث، وبذلك يمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Les travaux devraient commencer sur l'élaboration d'un protocole additionnel au Traité visant à interdire l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
Les travaux devraient commencer sur l'élaboration d'un protocole additionnel au Traité visant à interdire l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
:: interdire l'utilisation de personnes de moins de 18 ans à des fins de prostitution; | UN | :: حظر استخدام أشخاص دون الثامنة عشرة في مجال البغاء |
iii) interdire l'utilisation de nouveau mercure provenant de l'extraction primaire; | UN | ' 3` حظر استخدام الزئبق الخام من التعدين الأوّلي؛ |
L'objectif devrait être d'interdire l'utilisation des sciences de la vie à des fins malveillantes mais pas d'empêcher des enquêtes ou des recherches scientifiques à des fins bénéfiques. | UN | يجب أن يكون الهدف المنشود منع استخدام علوم الحياة لأغراض مؤذية وليس تقييد التحري والبحث العلميين المفيدين. |
Pour leur part, les banques sont tenues d'appliquer les mesures destinées à interdire l'utilisation du système bancaire ukrainien pour légaliser des fonds et avoirs acquis de manière illicite. | UN | والمصارف ملتزمة من جانبها بإنفاذ التدابير المناسبة الرامية إلى منع استخدام النظام المصرفي لأوكرانيا لأغراض إضفاء الصبغة القانونية على الموارد المكتسبة بصورة غير مشروعة. |
a) Nouvelles mesures visant à interdire l'utilisation de techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou toutes autres fins hostiles; | UN | " )أ( تدابير جديدة ترمي إلى منع استخدام تقنيات تغيير البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض أخرى عدوانية؛ |
Il doit interdire l'utilisation de forces de sécurité armées. Par contre, les entreprises forestières doivent bénéficier d'une protection policière pour sécuriser les ressources vulnérables, comme les entrepôts de carburant. | UN | وعليها أن تحظر استخدام قوات الأمن المسلحة وبدلا من ذلك لا بد أن يكفل لشركات الأخشاب حماية الشرطة لتأمين الموارد المعرضة للأذى ومنها مثلا مستودعات الوقود. |
iii) interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > | UN | ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``. |
Malgré les interdictions adoptées dans de nombreux pays et les recommandations des organisations internationales visant à interdire l'utilisation de toutes les formes d'amiante, le fardeau des maladies liées à l'amiante est de plus en plus important. | UN | فعلى الرغم من تدابير الحظر المعتمدة في عديد من البلدان، وتوصيات المنظمات الدولية بحظر استخدام الأسبستوس بجميع أشكاله، فإن العبء الناجم عن الأمراض المتصلة بالأسبستوس لا يزال في طور الارتفاع. |
b) Dans le cadre de l'accord sur l'interdiction des mines antipersonnel, adopter des mesures en vue d'interdire l'utilisation, le stockage, la production et la commercialisation illicite de ces mines; | UN | وضع تدابير على أساس معاهدة حظر الألغام لمراقبة استعمال وتخزين وإنتاج الألغام البرية المضادة للأفراد والاتجار غير المشروع بها. |
iii) interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celleci. > > | UN | ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``. |
Une action internationale soutenue pour interdire l'utilisation des mines antipersonnel est nécessaire pour résoudre d'urgence cette grave question de caractère humanitaire. | UN | والجهود الدولية التي تصمم على حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي استجابة لهذه القضية اﻹنسانية الملحة والخطيرة. |
Les Parties expriment leur détermination à interdire l'utilisation de leur territoire pour l'organisation d'activités portant atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'ordre public de l'un des cinq États. | UN | وتعرب اﻷطراف عن عزمها على عدم السماح باستخدام أراضيها من أجل تنظيم أنشطة تمس بسيادة أي من الدول الخمس أو أمنها أو النظام العام فيها. |