"interdisant l" - Traduction Français en Arabe

    • تحظر
        
    • الذي يحرم
        
    • يحظران
        
    Une convention interdisant l'utilisation des armes nucléaires pourrait bien être, à un moment donné, un élément important de ce processus. UN وإبرام اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية قد يكون أيضا جزءا هاما من هذه العملية في مرحلة من المراحل.
    Pour la délégation malaisienne, il n'existe actuellement aucune règle universelle interdisant l'expulsion collective des étrangers. UN ويرى وفد بلده أنه لا توجد في الوقت الراهن قاعدة شاملة تحظر الطرد الجماعي للأجانب.
    Des instructions interdisant l'approche des positions de l'APRONUC par des inconnus armés ont été publiées. UN وصدرت التعليمات التي تحظر الاقتراب من مراكز السلطة الانتقالية من جانب مسلحين غير معروفين.
    Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. UN ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة.
    Le chapitre contient un article spécifique interdisant l'usage de la violence physique, humiliante et dégradante dans les écoles. UN يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس.
    :: Promouvoir des lois interdisant l'avortement à des fins de sélection du fœtus en fonction du sexe. UN سن قوانين تحظر الإجهاض لاختيار جنس الجنين.
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    La Norvège et la Suède ont promulgué des lois interdisant l'usage du sami à l'école et à la maison. UN واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل.
    Ils ont également violé le paragraphe 13 de la Convention interdisant l'introduction en Corée de matériel destiné à des opérations militaires. UN ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا.
    Trois États ont introduit des procédures interdisant l'extradition vers des États où la personne extradée risquerait la torture ou la persécution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد.
    Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    Elle a ouvert une enquête en se fondant sur les dispositions législatives interdisant l'abus de position dominante. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    Cinq États ont adopté des mesures législatives interdisant l'utilisation du territoire national pour la commission ou la préparation d'actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN واتخذت 5 دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Trois États ont promulgué des procédures interdisant l'extradition d'individus qui risquent d'être soumis à la torture ou à la persécution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    Des codes de conduite interdisant l'exploitation sont mis en place et des mesures sont prises contre les fonctionnaires soupçonnés d'exploitation sexuelle. UN ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي.
    Le Kenya a également ratifié les instruments interdisant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN كما صدقت كينيا أيضا على الصكوك التي تحظر تورط الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Elle demande à la Conférence d'ouvrir des négociations sur une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وهي تطلب إلى المؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    Il viole le principe établi du droit international interdisant l'acquisition de territoires par la force. UN إنه ينتهك المبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي بالقوة.
    - Décisions n° 268/90 et 181/95 du Ministère de la santé interdisant l'entrée de certains pesticides et produits chimiques; UN - قرارا وزارة الصحة العامة رقم 268/90 و 181/95 اللذان يحظران دخول أصناف معينة من مبيدات الحشرات والمواد الكيميائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus