"interdisant l'utilisation de" - Traduction Français en Arabe

    • تحظر استخدام
        
    • يحظر استخدام
        
    • يحول دون استعمال
        
    • ويحظر استخدام
        
    • ومنع استخدام
        
    Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    :: Les États Membres de l'ONU devraient faire respecter les accords internationaux interdisant l'utilisation de mercenaires. Il faudrait envisager d'imposer des sanctions à l'encontre des pays qui violent les dispositions de ces accords. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    Cependant, il n'est pas encore entré en vigueur, pas plus que les négociations en vue de la conclusion d'un traité interdisant l'utilisation de matières fissiles à des fins militaires ne se sont ouvertes. UN وقال إنه على الرغم من ذلك فإن المعاهدة لم تدخل حيِّز النفاذ، كما أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر استخدام المواد الانشطارية في الأغراض العسكرية لم تبدأ.
    Par exemple, avant le coup de force, le Président Zelaya avait opposé son veto à un projet de loi interdisant l'utilisation de la pilule du lendemain, laquelle était autorisée depuis 1992. Lorsque le coup d'État est intervenu, le projet de loi était examiné par la Cour suprême. UN فمثلاً كان الرئيس سيلايا قد اعترض، قبل الانقلاب، على مشروع قانون يحظر استخدام حبوب منع الحمل الذي كان مسموحاً به منذ عام 1992 وكان المشروع معروضاً وقت الانقلاب على المحكمة العليا لفحصه.
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يفسر بأنه يحول دون استعمال الطاقة النووية اﻷغراض السلمية؛
    L'État partie devrait adopter une législation appropriée consacrant le principe de l'interdiction absolue de la torture, interdisant l'utilisation de toute déclaration obtenue par la torture et stipulant que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ملائماً يطبق مبدأ حظر التعذيب حظراً مطلقاً، ويحظر استخدام أي بيان يتم الحصول عليه تحت التعذيب، وينص على عدم جواز التذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب.
    48. La délégation indienne a expliqué que le projet de loi de 2006 sur la régulation des contributions étrangères avait pour objet de consolider les dispositions législatives régissant l'acceptation et l'utilisation des contributions étrangères destinées à des activités de bonne foi et interdisant l'utilisation de ces contributions pour des activités contraires à l'intérêt national. UN 48- وفيما يخص مشروع قانون تنظيم المساهمات الأجنبية لعام 2006، ذكر الوفد أن الغرض الرئيسي من مشروع القانون هو توحيد القوانين لتنظيم قبول واستخدام المساهمات الأجنبية في الأنشطة المشروعة ومنع استخدام هذه المساهمات في أي أنشطة تضر بالمصلحة الوطنية.
    Cependant, il n'est pas encore entré en vigueur, pas plus que les négociations en vue de la conclusion d'un traité interdisant l'utilisation de matières fissiles à des fins militaires ne se sont ouvertes. UN وقال إنه على الرغم من ذلك فإن المعاهدة لم تدخل حيِّز النفاذ، كما أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر استخدام المواد الانشطارية في الأغراض العسكرية لم تبدأ.
    :: Les États Membres de l'ONU devraient faire respecter les accords internationaux interdisant l'utilisation de mercenaires. Il faudrait envisager d'imposer des sanctions à l'encontre des pays qui violent les dispositions de ces accords. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    Pour notre part, nous estimons que tout futur instrument juridique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace devra comporter des articles clairs et explicites interdisant l'utilisation de l'espace à des fins militaires. UN وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية.
    Toutefois, certains États ont indiqué qu'ils n'étaient plus affectés par ce problème parce que des programmes de déminage lourd avaient été mis en œuvre dans le cadre d'une autre Convention interdisant l'utilisation de mines antipersonnel. UN بيد أن هناك دولاً أفادت بأنها لم تعد متأثرة بالألغام لأن برامج مكثفة لإزالة الألغام نُفذت في سياق اتفاقية أخرى تحظر استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    5. En ce qui concerne les eaux archipélagiques dont la largeur ne dépasse pas 24 milles marins, il convient de noter qu'il n'existe pas de règle du droit international interdisant l'utilisation de cette méthode. UN ٥ - وفيما يتعلق بالمياه الموجودة بين الجزر داخل مسافة تقل عن ٢٤ ميلا بحريا فإننا نشير الى أنه لا توجد في القانون الدولي قاعدة تحظر استخدام هذه الطريقة.
    On a tenté d'établir cette théorie en disant que les limitations imposées par le droit international coutumier concernant l'utilisation des armes biologiques et chimiques sont fondées sur leur incompatibilité avec les règles interdisant l'utilisation de poisons ou d'armes empoisonnées, plutôt que sur leur nature en tant qu'armes de destruction massive. UN وبذلت محاولة لترسيخ هذه النظرية بالقول إن القيود التي يفرضها القانون الدولي العرفي على استخدام اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية تستند إلى عدم توافقها مع اﻷحكام التي تحظر استخدام السموم أو اﻷسلحة المسممة، ولا تستند إلى طبيعتها كأسلحة دمار شامل.
    D'autre part, le Venezuela est partie à la majorité des grands accords de désarmement interdisant l'utilisation de gaz asphyxiants ou toxiques, la prolifération nucléaire, les armes bactériologiques ou à toxines, les armes chimiques, les essais nucléaires et les mines antipersonnel. UN وفنزويلا طرف في معظم اتفاقات نزع السلاح الرئيسية التي تحظر استخدام الغازات الخانقة والسامة، وانتشار الطاقة النووية، والأسلحة البكتريولوجية والتُكسينية، والأسلحة الكيميائية، والتجارب النووية والألغام المضادة للأفراد.
    En outre, le Turkménistan a adopté des règlements interdisant l'utilisation de son espace aérien et terrestre pour faire transiter tous types d'armes et de matériel militaire, en particulier les armes de destruction massive et leurs vecteurs, ainsi que les technologies, composants et matériaux connexes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت في تركمانستان تشريعات معيارية تحظر استخدام مجال تركمانستان الجوي وأراضيها لأغراض النقل العابر للأسلحة والعتاد العسكري بجميع أشكاله، وبخاصة أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها والتكنولوجيات والمكونات والمواد المرتبطة بها.
    S'agissant de la course aux armements dans l'espace, la Jamahirya arabe libyenne estime que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit être utilisé dans l'intérêt de toute l'humanité, pour son développement et sa prospérité. Elle invite tous les États Membres de l'ONU à adopter des Convention et des lois interdisant l'utilisation de l'espace à des fins militaires. UN 19 - وبصدد مسألة السباق نحو التسلح في الفضاء، قال إن بلاده ترى أن الفضاء الخارجي ملك مشترك ينبغي استخدامه لما فيه مصلحة البشرية جمعاء من تنمية ورخاء، وتدعو كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اعتماد اتفاقيات وقوانين تحظر استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية.
    À sa session annuelle de 2008, la Commission avait aussi adopté une mesure de conservation et de gestion interdisant l'utilisation de longs filets dérivants (plus de 2,5 kilomètres) dans toute la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans l'océan Pacifique occidental et central. UN واتخذت اللجنة أيضا في دورتها السنوية لعام 2008 تدبيرا للحفظ والإدارة يحظر استخدام الشباك العائمة الطويلة (التي يزيد طولها عن 2.5 كلم) في منطقة الاتفاقية بكاملها.
    Au Pérou, la promulgation d'un décret ministériel interdisant l'utilisation de pistolets d'enfant ou autres armes factices durant les festivités nationales a aussi été directement imputable aux activités de mobilisation et de sensibilisation menées par le Centre et ses partenaires dans le domaine de l'éducation pour la paix. UN 57 - وكان لإصدار مرسوم وزاري في بيرو يحظر استخدام الأطفال للعب الدمى التي تحاكي هيئة الأسلحة في المدارس أثناء الإعداد للاحتفالات الوطنية أثر مباشر آخر على جهود الدعوة وإذكاء الوعي التي يقوم بها المركز وشركاؤه في مجال ثقافة السلام.
    Toutefois, l'article 147, paragraphe 1, de la Constitution de la République—Unie de Tanzanie pourrait être interprété comme interdisant l'utilisation de mercenaires puisqu'il interdit la formation de tout type d'armée (sauf par le Gouvernement) en Tanzanie. UN بيد أن نص المادة ٧٤١)١( من دستور جمهورية تنزانيا المتحدة يمكن أن يفسﱠر على أنه يحظر استخدام المرتزقة إذ هو يمنع تشكيل أي نوع من الجيوش )باستثناء ما تشكله الحكومة( في تنزانيا.
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de la science et de la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية؛
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de la science et de la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يُفسر بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛
    L'État partie devrait adopter une législation appropriée consacrant le principe de l'interdiction absolue de la torture, interdisant l'utilisation de toute déclaration obtenue par la torture et stipulant que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ملائماً يطبق مبدأ حظر التعذيب حظراً مطلقاً، ويحظر استخدام أي بيان يتم الحصول عليه تحت التعذيب، وينص على عدم جواز التذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب.
    48. La délégation indienne a expliqué que le projet de loi de 2006 sur la régulation des contributions étrangères avait pour objet de consolider les dispositions législatives régissant l'acceptation et l'utilisation des contributions étrangères destinées à des activités de bonne foi et interdisant l'utilisation de ces contributions pour des activités contraires à l'intérêt national. UN 48- وفيما يخص مشروع قانون تنظيم المساهمات الأجنبية لعام 2006، ذكر الوفد أن الغرض الرئيسي من مشروع القانون هو توحيد القوانين لتنظيم قبول واستخدام المساهمات الأجنبية في الأنشطة المشروعة ومنع استخدام هذه المساهمات في أي أنشطة تضر بالمصلحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus