Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
En 1994, le Vice-Premier Ministre chinois Qian Qichen, qui était alors Ministre des affaires étrangères, a proposé à l'Assemblée générale des Nations Unies que la communauté internationale négocie et conclue un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | وفي عام 1994 اقترح السيد كيان كيشين نائب الرئيس الصيني ووزير الخارجية عندئذ في الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يقوم المجتمع الدولي بالتفاوض على معاهدة لحظر الأسلحة النووية وإبرامها. |
Il est malheureusement clair que la négociation d'une convention interdisant les armes nucléaires demeure une tâche particulièrement lourde. | UN | ومن الواضح للأسف أن التفاوض على اتفاقية تحظر الأسلحة النووية يظل تحدياً عاتياً. |
On pourrait arguer qu'un traité interdisant les armes nucléaires ne dépendrait pas d'une mesure de limitation d'une seule composante. | UN | ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته. |
Sa délégation a estimé que le moment était venu de lancer un processus diplomatique et de définir un calendrier précis et le forum le plus approprié pour élaborer un instrument juridiquement contraignant interdisant les armes nucléaires. | UN | وانتهى قائلا إن وفده يؤمن بأن الوقت قد أزف لبدء عملية دبلوماسية ووضع جداول زمنية محددة وتحديد أفضل منتدى لوضع صك دولي ملزم قانوناً يحظر الأسلحة النووية. |
C'est seulement ainsi qu'il sera possible d'atteindre les objectifs établis pour la Conférence d'examen de 2015 et d'aboutir à une convention interdisant les armes nucléaires. | UN | ولن نتمكن إلا حينها من تحقيق الأهداف المحددة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، الذي سيفضي في نهاية المطاف إلى اتفاقية حظر الأسلحة النووية. |
Le premier a trait à la nécessité d'établir un traité international non discriminatoire interdisant les armes nucléaires et un traité d'interdiction des matières fissiles dans un contexte plus large, y compris les stocks de ces matières. | UN | أولا، أهمية التوصل إلى معاهدة عالمية وغير تمييزية لحظر الأسلحة النووية وإلى معاهدة لحظر المواد الانشطارية بمفهومها الواسع الذي يتضمن المخزون منها. |
Il serait naturel que la conjugaison des efforts de ces zones à travers une convention ou un accord interdisant les armes nucléaires vienne formaliser leur action commune, compte tenu de la raison même de leur existence. | UN | وسيشكل توحيد جهود هذه المناطق من خلال اتفاقية أو اتفاق لحظر الأسلحة النووية خطوة طبيعية في عملها المشترك بالنظر إلى غرضها الأساسي. |
Il se félicite des discussions menées lors de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui ont montré qu'il fallait lancer immédiatement des négociations sur un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالمناقشات التي جرت في المؤتمر المعني بآثار بعواقب الأسلحة النووية على البشر الذي أبرز الحاجة إلى البدء على نحو عاجل في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر الأسلحة النووية. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
Convention interdisant les armes nucléaires | UN | اتفاقية لحظر الأسلحة النووية |
Convention interdisant les armes nucléaires | UN | اتفاقية لحظر الأسلحة النووية |
L'OPANAL s'est joint aux efforts déployés par d'autres États, les organisations internationales et la société civile pour parvenir à l'objectif d'un instrument universel juridiquement contraignant interdisant les armes nucléaires. | UN | وقد انضمت الوكالة إلى الجهود التي تبذلها دول أخرى، ومنظمات دولية، ومنظمات المجتمع المدني لتحقيق هدف وضع صك عالمي وملزم قانوناً لحظر الأسلحة النووية. |
Dans notre déclaration, les 33 États de notre zone exempte d'armes nucléaires expriment également leur conviction qu'il est important d'entamer des négociations en vue d'élaborer un instrument universel juridiquement contraignant interdisant les armes nucléaires. | UN | وفــي إعلاننا، تعــرب أيضــا الـ 33 دولة في منطقتنا الخالية من الأسلحة النووية عن قناعتها بأهمية البدء بالمفاوضات من أجل التوصل إلى صك عالمي وملزم قانونا لحظر الأسلحة النووية. |
De l'avis du Costa Rica, le moment est venu de prendre les mesures qui s'imposent pour élaborer une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. | UN | وتؤمن كوستاريكا بأن الوقت قد حان لاتخاذ الخطوات الضرورية لتمهيد الطريق إلى اتفاقية تحظر الأسلحة النووية تكون عالمية وملزمة قانونا. |
Les objectifs de l'écrasante majorité de la communauté internationale sont clairs : le désarmement nucléaire et, en attendant, des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires avec une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. | UN | وأهداف الأغلبية الساحقة للمجتمع الدولي واضحة ألا وهي: نزع السلاح التام، وريثما يتحقق ذلك، تقديم ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى جانب إبرام اتفاقية عالمية وملزمة قانونا للأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية. |
En tout état de cause, ma délégation saluerait toute initiative de la présidence visant à réunir un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire, en particulier un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | وفي جميع الأحوال، سيرحب وفد بلدي بمبادرة من الرئاسة تهدف إلى تشكيل هيئة فرعية لمناقشة مسألة نزع السلاح النووي، ولا سيما معاهدة تحظر الأسلحة النووية. |
Il pourrait par exemple être impossible de parvenir à un accord interdisant les armes nucléaires et les armes de destruction massive dans les conditions actuelles ou peutêtre à un accord sur la limitation des activités militaires à des fins pacifiques ou scientifiques. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتعذر إبرام اتفاق يحظر الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في المناخ الحالي، أو ربما حتى اتفاق يحصر النشاط العسكري في الأغراض السلمية أو العلمية. |
L'impasse actuelle favorise malheureusement la prolifération nucléaire et compromet l'ultime objectif visé par la communauté internationale, en l'occurrence la conclusion d'une convention interdisant les armes nucléaires. | UN | ذلك أن المأزق الحالي يشجع للأسف على الانتشار النووي ويحول دون تحقيق الهدف النهائي الذي يسعى له المجتمع الدولي، ألا وهو إبرام اتفاقية حظر الأسلحة النووية. |