Une loi interdisant les châtiments corporels a été adoptée au Costa Rica en 2008. | UN | وأضاف أنه قد سُنَّ في كوستاريكا في عام 2008 قانون يحظر العقوبة البدنية. |
Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Elle a salué l'adoption de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels à l'école et des initiatives menées pour promouvoir d'autres méthodes de discipline. | UN | وأشادت باعتماد التشريعات التي تحظر العقاب البدني في المدارس وبالمبادرات الرامية إلى التشجيع على اتباع طرائق تأديبية بديلة. |
Pour garantir une plus grande conformité avec les lois interdisant les châtiments corporels dans les écoles et les mauvais traitements à l'encontre des enfants dans leur foyer, le Gouvernement a mené des campagnes d'information sur ces questions et organisé des cycles de formation à l'intention des enseignants. | UN | ومن أجل تحسين الامتثال للقوانين التي تحظر العقاب البدني في المدارس وإيذاء الأطفال في الأسرة، تنشر حكومتها معلومات وتقدم تدريبا للمعلمين بشأن هذه المسائل. |
Le nombre de pays interdisant les châtiments corporels dans les écoles a reculé de 117 en 2012 à 122 en 2013. | UN | وارتفع عدد البلدان التي تحظر العقوبة البدنية في المدارس من 117 بلدا في عام 2012 إلى 122 بلدا في عام 2013. |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
L'État partie devrait élargir la législation interdisant les châtiments corporels à la famille et d'autres institutions que l'école. | UN | ينبغي أن توسّع الدولة الطرف نطاق سريان التشريع الذي يحظر العقاب البدني ليشمل الأسرة والمؤسسات الأخرى بالإضافة إلى المدرسة. |
Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Le Code pénal offre une protection contre les agressions physiques générales, mais les dispositions concernées ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans l'éducation des enfants. | UN | وينص القانون الجنائي على الحماية من الاعتداء الجسدي بوجه عام لكنه لا يفسر على أنه يحظر العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال. |
À la veille du bicentenaire de notre indépendance, nous nous réjouissons d'avoir promulgué la loi interdisant les châtiments corporels en attendant l'éradication de la domesticité à travers le pays. | UN | وعشية الذكرى السنوية المئوية الثانية لاستقلالنا يطيب لنا أن نكون قد أصدرنا قانونا يحظر العقوبة البدنية بينما ننتظر استئصال ممارسة الاستبعاد الداخلي للأطفال في البلد. |
Concernant les structures de protection de remplacement, certaines communautés ont adopté des décrets interdisant les châtiments corporels dans les établissements pour enfants et dans le cadre d'un placement familial. | UN | وبالنسبة إلى مؤسسات الرعاية البديلة، توجد مراسيم في بعض المجتمعات المحلية التي تحظر العقاب البدني في المؤسسات الخاصة بالأطفال وفي الحضانات. |
L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels contre les enfants indique que les dispositions législatives visant à interdire la violence et les abus ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans l'éducation. | UN | وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن الأحكام الواردة في التشريع والمتعلقة بمكافحة العنف والإساءة لا تفسر بأنها تحظر العقاب البدني في تربية الأطفال. |
Le Comité a recommandé à la Finlande de veiller à la pleine application des lois interdisant les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العقاب البدني في جميع الأماكن(84). |
Elle fait observer en outre que les dispositions légales visant à lutter contre la violence et la maltraitance n'ont pas été interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans l'éducation des enfants. | UN | وأضافت أن الأحكام القانونية التي تعاقب على العنف والاعتداء لم تترجم على أنها تحظر العقاب البدني عند تنشئة الطفل(5). |
L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد. |
Les dispositions de la loi contre les mauvais traitements à enfants ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation de l'enfant et les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits à l'école. | UN | ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس. |
Le Comité relève aussi avec inquiétude que les châtiments corporels demeurent légaux dans la famille et dans le cadre de la protection de remplacement et qu'au mépris du Règlement intérieur édicté par le Ministère de l'éducation, interdisant les châtiments corporels, des enseignants continuent à administrer de tels châtiments à des enfants partout dans l'État partie. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل وفي مرافق الرعاية البديلة، ولأن المعلمين لا يزالون يمارسونها ضد التلاميذ في مختلف أنحاء الدولة الطرف، على الرغم من الأنظمة الداخلية لوزارة التعليم التي تحظر العقوبة البدنية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص. |
L'État partie devrait élargir la législation interdisant les châtiments corporels à la famille et d'autres institutions que l'école. | UN | ينبغي أن توسّع الدولة الطرف نطاق سريان التشريع الذي يحظر العقاب البدني ليشمل الأسرة والمؤسسات الأخرى بالإضافة إلى المدرسة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، وتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
86.47 Continuer à promouvoir le droit à l'éducation, tout en interdisant les châtiments corporels (Djibouti); | UN | 86-47- مواصلة تعزيز الحق في التعليم وفي الوقت نفسه حظر العقوبة البدنية (جيبوتي)؛ |
La GIECP recommande que des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille, soient adoptées de toute urgence. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال بأن تسن البحرين تشريعاً، كمسألة ملحة، لحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك في المنزل(40). |