À ce jour, un projet de loi a été élaboré qui interdit la discrimination fondée sur la race notamment sur le lieu de travail. | UN | وفي الوقت الحاضر، أُعد مشروع قانون يحظر التمييز على أساس العرق في أماكن من جملتها مكان العمل. |
Le Comité a exprimé sa satisfaction devant le fait que la Constitution finlandaise interdit la discrimination fondée sur l'âge. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن. |
L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. | UN | فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي. |
L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. | UN | فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي. |
Outre le principe suprême consacré dans la Constitution qui interdit la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur, le sexe, la religion, le handicap, l'âge, l'opinion politique, la situation économique ou sociale, divers articles de la Constitution reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى المبدأ الأسمى المكرس في الدستور والذي يحظر التمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الرأي السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو السياسي، تكفل مواد مختلفة في الدستور حقوقاً متساوية للنساء مثل الرجال. |
Enfin, Mme Schöpp-Schilling ne voit pas clairement si la nouvelle Constitution interdit la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelles. | UN | 52 - وأخيرا قالت أنه ليس من الجلي إن كان الدستور الجديد يحظر التمييز بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسية. |
À ce sujet, il se félicite de l’adoption récente de l’amendement No 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخرا على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant 9, qui interdit la discrimination fondée sur l'incapacité et exige que des mesures spéciales soient prises pour garantir les droits des enfants handicapés, ainsi que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille 12, qui prévoit certaines mesures de protection contre l'incapacité, | UN | وتذكيرا باتفاقية حقوق الطفل)٩(، التي تحظر التمييز بسبب العجز وتقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان حقوق اﻷطفال المعوقين، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم)٢١(، التي تنص على بعض التدابير الوقائية في مواجهة العجز، |
La loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur la transsexualité. | UN | ويُستمدّ حظر التمييز على أساس تغيير الجنس من قانون المساواة بين الجنسين. |
Mme Šimonović se demande s'il y a un autre article de la Constitution ou peutêtre une loi spécifique, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتساءلت هل هناك مادة أخرى في الدستور، أو ربما قانون خاص، يحظر التمييز على أساس الجنس. |
De même que l'adoption d'une législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe s'avère inutile, étant donné que la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race et l'appartenance ethnique. | UN | وعلى غرار ذلك، بما أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس أو العنصر الإثني والدين والعرق، يعتبر أن من غير الضروري سن قانون يحظر التمييز على أساس الجنس. |
La représentante a fait remarquer au Comité que la Constitution mongole interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 237- وقالت ممثلة منغوليا للجنة إن الدستور المنغولي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitution du Zimbabwe interdit la discrimination fondée sur la race, la tribu, l'origine nationale, les opinions politiques, la couleur ou la religion, mais n'interdit pas la discrimination fondée sur le sexe en tant que telle. | UN | ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد. ولا يذكر الجنس كأحد اﻷسباب التي يحظر على أساسها ممارسة التمييز. |
Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. | UN | ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم. |
Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. | UN | ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم. |
Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. | UN | ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار وجود فوارق في الممارسة العملية بين اﻷولاد والبنات لا سيما فيما يتعلــق بحقوق اﻹرث والحق في التعليم. |
24. Concernant l'application de mesures temporaires spéciales, il convient de souligner que la Constitution de Maurice interdit la discrimination fondée sur l'appartenance à l'un ou à l'autre sexe. | UN | 24- وفيما يتعلق بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، تشدد الدولة الطرف على أن دستور موريشيوس يحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Les femmes sont protégées contre le licenciement par la Loi sur le travail, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale et les responsabilités familiales concernant tous les aspects de l'emploi. | UN | تتوفر للمرأة حماية ضد الفصل بموجب قانون العمل الذى يحظر التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
A ce sujet, il se félicite de l'adoption récente de l'amendement No 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخراً على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Rappelant aussi les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant22, qui interdit la discrimination fondée sur l'incapacité et exige que des mesures spéciales soient prises pour garantir les droits des enfants handicapés, ainsi que les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille Résolution 45/158, annexe. | UN | وتذكيرا، بأحكام اتفاقية حقوق الطفل)٢٢(، التي تحظر التمييز بسبب العجز وتقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان حقوق اﻷطفال المعوقين، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم)٢٤(، التي تنص على بعض التدابير الوقائية في مواجهة العجز، |
En revanche, le nouveau Code du travail interdit la discrimination fondée sur le sexe lors du recrutement. | UN | ويتضمن قانون العمل، بدوره، حظر التمييز على أساس نوع الجنس في اختيار الموظفين. |
Il s'inquiète également de ce que, même si la Grande Charte verte des droits de l'homme interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités subsistent dans la législation et la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. | UN | كما يساور اللجنة قلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث. |
La Constitution garantit l'égalité pour tous et interdit la discrimination fondée sur la religion, la race, la descendance ou le lieu de naissance. | UN | فالدستور يضمن المساواة للجميع ويحظر التمييز على أساس الدين أو العرق أو المنشأ أو مكان الولادة. |
La Constitution du 20 janvier 2002, adoptée par référendum, a introduit un Parlement bicaméral et interdit la discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, les appartenances sociales, ethniques ou géographiques, le sexe, l'éducation, la langue, la philosophie ou le lieu de résidence. | UN | وكان من نتائج دستور 20 كانون الثاني/يناير2002، الذي اعتمد عن طريق الاستفتاء، برلمان ذو مجلسين، وحظر التمييز على أساس المنشأ، أو الوضع الاجتماعي أو المادي، والروابط الاجتماعية أو العرقية أو الجغرافية، والنوع، والتعليم واللغة، والمعتقدات أو مكان الإقامة. |
60. L'article 14 interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, ou sur tout autre motif non admis en droit international. | UN | ٦٠ - وتابع قائلا إن المادة 14 تحظر التمييز على أسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي. |
La loi sur la promotion de l'emploi prévoyait l'égalité des droits des hommes et des femmes en matière d'emploi et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وينص قانون تعزيز فرص العمل على حقوق متساوية للرجل والمرأة في التوظف، ويحظر التمييز القائم على نوع الجنس. |
Le Comité note que l'article 15 de la Constitution garantit une protection égale de la loi aux hommes et aux femmes et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 8 - تلاحظ اللجنة أن المادة 15 من الدستور تضمن المساواة في الحماية بموجب القانون بالنسبة للمرأة والرجل، وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |