Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Préciser également si cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe et les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قانون مكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الجنس، والتمييز متعدد الأشكال ضـد المـرأة، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
En outre, l'Equal Remuneration Act (loi relative à l'égalité des salaires) interdit toute discrimination à l'égard des femmes au moment de leur recrutement et durant leur emploi. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قانون تساوي الأجور يحظر التمييز ضد المرأة عند تعيينها وطوال فترة عملها. |
Un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette loi reprend l'article 14 de la convention, qui interdit toute discrimination dans l'exercice des droits consacrés. | UN | ويشمل هذا القانون المادة 14 من الاتفاقية التي تحظر التمييز فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
179. L'Equal Remuneration Act (loi relative à l'égalité des salaires) interdit toute discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne le recrutement ou l'établissement des conditions de services après le recrutement. | UN | ١٧٩ - وقانون المساواة في اﻷجر يحظر التمييز ضد المرأة وقت اختيارها للخدمة أو في شروط خدمتها عقب اختيارها. |
33. Le Gouvernement bélarussien a dit que la loi sur la santé publique interdit toute discrimination contre les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 33- وذكرت حكومة بيلاروس أن قانون الصحة العامة يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
Certes, la Constitution de Saint-Vincent-et-les Grenadines interdit toute discrimination fondée sur le sexe; mais les mesures prises pour appliquer concrètement cette disposition constitutionnelle ont permis notamment l'offre de services d'aide aux femmes estimant avoir été victimes d'une discrimination. | UN | وفي حين أن دستور سانت فنسنت وجزر غرينادين يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ ذلك في الممارسة العملية تشمل تقديم خدمات الدعم للنساء اللائي يشعرن بأنهن يتعرضن للتمييز ضدهن. |
Ce texte proclame l'égalité de traitement de tous les employés et interdit toute discrimination. | UN | وينص قانون عقود العمل على المساواة بين الموظفين في المعاملة وعلى حظر التمييز. |
L'article 5 de la loi interdit toute discrimination, ouverte ou masquée, à l'égard des femmes, dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | تنص المادة 5 من القانون، على حظر التمييز العلني والخفي ضد المرأة في أي مجال من مجالات النشاط البشري. |
La loi interdit toute discrimination exercée à l'encontre d'un donneur d'échantillon biologique sur la base d'informations tirées des prélèvements. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
En d'autres termes, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe pour l'accès à tout poste de travail. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل. |
Les articles 4, 88, 90 et 93 de la Constitution de Sri Lanka garantissent le droit de vote aux citoyens sri-lankais, tandis que l'article 12 de la Constitution interdit toute discrimination pour des raisons de race, de sexe, etc. Tout citoyen âgé de plus de 18 ans et qui remplit les conditions voulues pour être électeur a le droit de voter. | UN | وتكفل المواد ٤ و٨٨ و٠٩ و٣٩ من دستور سري لانكا حق الانتخاب لمواطني سري لانكا، في حين تنص المادة ٢١ من الدستور على عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس، إلخ. ولكل مواطن فوق سن الثامنة عشرة والمؤهل ليكون ناخبا أن يمارس الحق في الانتخاب. |
Elle interdit toute discrimination directe ou indirecte pour quelque motif que ce soit. | UN | وينص على حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس. |
En outre, le Gouvernement a promulgué une loi, le Code national sur le VIH/sida et l'emploi, qui interdit toute discrimination sur la base de la séropositivité. | UN | كذلك، سنت الحكومة قانونا - القانون الوطني المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ة والعمالة - الذي يمنع التمييز على أساس الإصابة بالفيروس. |
L'action de la Caisse est régie par la loi sur la protection sociale ce qui interdit toute discrimination entre les catégories sociales. Une grande attention est accordée aux femmes puisque 483 318 d'entre elles ont bénéficié de prestations, soit 44 % de l'ensemble des bénéficiaires de la Caisse. | UN | 77- وتستمد سياسة الصندوق عملها من قانون الرعاية الاجتماعية فلا يوجد أي تمييز بين فئات المجتمع، وبالنسبة للمرأة فقد حظيت بجانب كبير من الرعاية والاهتمام من قبل صندوق الرعاية الاجتماعية حيث وصل عددهن إلى 318 438 مستفيدة حاصلة على مساعدات ضمانية وهذا العدد يمثل نسبة 44 في المائة من إجمالي الحالات المعتمدة لدى الصندوق. |
Il représente la base de l'ordre juridique du pays et interdit toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهو يمثل قاعدة النظام القانوني بالبلد ويحظر أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس. |
Cette loi promeut et protège l'égalité des sexes et garantit l'égalité des chances pour tous les citoyens, dans les secteurs public et privé, et interdit toute discrimination fondée sur le sexe, qu'elle soit directe ou indirecte. | UN | ويعزز هذا القانون ويحمي المساواة بين الجنسين ويكفل إتاحة إمكانيات متساوية لجميع المواطنين، في القطاعين الخاص والعام، ويمنع التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أساس نوع الجنس. |