Il est donc apparu nécessaire de traiter le problème des produits interdits sur le marché intérieur dans le cadre de l’OMC. | UN | ومن ثم، فقد ارتئي أنه ينبغي معالجة قضية السلع المحظورة محليا في إطار المنظمة العالمية للتجارة. |
Là se trouvait le coeur du problème pour ce qui était du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | وهذه هي في الحقيقة القضية الجوهرية في مسألة السلع المحظورة محليا. |
Compte tenu de cette alternative, le présent chapitre étudie la question du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ومع مراعاة هذين الخيارين، يدرس هذا الفصل مسألة التجارة في السلع المحظورة محليا. |
Il se peut aussi que le pays importateur emploie des procédés industriels qui utilisent des produits interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر. |
23. Enfin, l'examen consacré au commerce de produits interdits sur le marché intérieur semblait hors de propos, puisque le rapport n'établissait pas en quoi un tel commerce relevait de la problématique de la compétitivité. | UN | ٣٢- وأخيرا قالت إنها تجد أن المناقشة المتعلقة بالسلع المحظورة محلياً هي في غير موضعها، نظراً إلى أن التقرير لم يورد الحجج المؤيدة لاعتبار هذه السلع المحظورة محلياً قضية من قضايا القدرة على المنافسة. |
Il a en outre été rappelé que le Conseil des représentants avait décidé de proroger le mandat du Groupe de travail de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur et d'autres substances dangereuses pour une période de trois mois qui commencerait à la date de la prochaine réunion du Groupe. | UN | وأشير كذلك إلى أن مجلس الممثلين قرر تمديد ولاية الفريق العامل المعني بتصدير السلع المحظورة محليا والمواد الخطرة اﻷخرى لمدة ثلاثة أشهر تبدأ من تاريخ الاجتماع القادم للفريق. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) traite de la question de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | 43 - تعالج منظمة التجارة العالمية مسألة تصدير السلع المحظورة محليا. |
8. Autre question qui intéresse les pays en développement : celle du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ٨ - وتشكل التجارة في السلع المحظورة محليا مسألة أخرى تثير قلق البلدان النامية. |
Si les exportateurs de produits interdits sur le marché intérieur peuvent couvrir leur responsabilité et garantir une indemnisation, tant au plan économique qu'au plan de l'environnement, on peut considérer alors que le commerce de ces produits n'a pas d'effet préjudiciable. | UN | فإذا أمكن لمصدري السلع المحظورة محليا أن يوفروا تغطية للتعويض والمسؤولية، من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على السواء، عندئذ يمكن أن تكون التجارة في السلع المحظورة محليا غير ضارة. |
48. Les pays importateurs devront prendre en considération les coûts et les avantages que présente l'importation de produits qui sont interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. | UN | ٨٤ - وتحتاج البلدان المستوردة إلى أن تنظر في تكاليف ومزايا السماح باستيراد السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر. |
A ce propos, les monographies futures rédigées au titre des programmes de coopération technique de la CNUCED pourraient traiter à la fois des ajustements fiscaux à la frontière et du commerce des produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ويمكن، في هذا السياق أن تشمل الدراسات الإفرادية المقبلة الجارية في إطار برامج الأونكتاد للتعاون التقني، مسألة التعديلات الضريبية على الحدود، والتجارة في المواد المحظورة محليا على حد سواء. |
74. Il existe un certain nombre d'accords et d'instruments internationaux et plurilatéraux visant les produits interdits sur le marché intérieur et autres substances dangereuses. | UN | ٧٤ - تم وضع عدة اتفاقات وصكوك دولية ومتعددة اﻷطراف تتناول السلع المحظورة محليا وغيرها من المواد الخطرة. |
Au cours de la réunion de 1997, il a été proposé que soit rétabli le système de notification applicable aux produits interdits sur le marché intérieur et en vigueur entre 1982 et 1990, compte tenu du fait que la décision qui avait servi à l’établir n’avait pas été révoquée. | UN | ٣١ - وفي اجتماع عام ١٩٩٧، اقترح أن يعاد تنشيط نظام اﻹخطار بالسلع المحظورة محليا الذي كان قائما فيما بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٩٠، وخاصة وإن القرار الذي اتخذ ﻹنشائه لا يزال ساري المفعول. |
. La question des écotaxes et celle du commerce de produits interdits sur le marché intérieur qui ont été abordées dans le présent rapport pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi dans le contexte des monographies par pays établies au titre des projets conjoints CNUCED/PNUD et CNUCED/PNUE. | UN | ويمكن لقضايا الضرائب البيئية والتجارة في السلع المحظورة محليا التي تم تحليلها باقتضاب في هذا التقرير أن تُدرس بمزيد من التعمق في سياق دراسات الحالة القطرية الجاري الاضطلاع بها في اطار المشروعين المشتركين اﻷونكتاد/برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، واﻷونكتاد/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
44. Il se peut également que les pays en développement n'aient pas la capacité de gérer les produits interdits sur le marché intérieur ou la possibilité de faire face aux risques que présentent ces produits pour la santé et que cela les incite à rechercher l'interdiction du commerce desdits produits. | UN | ٤٤ - وبالاضافة إلى ذلك، قد لا تكون للبلدان النامية القدرة على معالجة المنتجات المحظورة محليا أو ربما لا تستطيع استيعاب المخاطر الصحية المرتبطة بها، ومن ثم تفضل حظر التجارة في مثل هذه المنتجات. |
47. Le commerce de produits interdits sur le marché intérieur peut aboutir à une meilleure répartition des ressources, mais il faudra peut-être prouver qu'il existe des possibilités d'indemnisation au titre d'éventuels dommages causés à la santé ou dans d'autres domaines. | UN | ٧٤ - ويمكن للتجارة في السلع المحظورة محليا أن تؤدي إلى كفاءات توزيعية، ولكن ربما تكون هناك حاجة إلى بيان أن التعويض عن اﻷضرار الصحية المحتملة وغيرها من اﻷضرار أمر عملي. |
Ils craignent aussi que l'Accord sur les ADPIC n'entrave l'accès à des technologies respectueuses de l'environnement ou qu'il ne soit nécessaire de prendre des mesures plus fermes pour empêcher l'exportation vers ces pays de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | وبالمثل هناك قلق من أن تثير اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة مصاعبا في الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا، أو قد تكون هناك حاجة الى تدابير أقوى لمنع أن تصدر اليها السلع المحظورة محليا. |
70. À l'issue des négociations d'Uruguay et de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), la question des produits interdits sur le marché intérieur a été inscrite au programme de travail du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC. | UN | ٧٠ - ولدى الانتهاء الناجح لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة أدمجت قضية السلع المحظورة محليا في برنامج عمل لجنة التجارة والتنمية التابعة للمنظمة العالمية للتجارة. |
À l’issue des Négociations d’Uruguay et de la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), la question des produits interdits sur le marché intérieur a été inscrite au programme de travail du Comité du commerce et de l’environnement de l’OMC. | UN | ٢٩ - عند اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة، أدمجت قضية السلع المحظورة محليا في برنامج عمل لجنة التجارة والبيئة التابعة للمنظمة، حيث نوقشت باجتماعها في عام ١٩٩٥. |
59. Des travaux empiriques sur les exportations de produits interdits sur le marché intérieur pourraient enrichir les travaux faits ailleurs s'ils pouvaient analyser la portée des instruments existants ou proposés (par exemple, le système de consentement préalable du PNUE) afin de déterminer si la question a été suffisamment traitée dans la perspective des pays en développement, y compris des PMA. | UN | ٩٥- ومن شأن الاضطلاع بأعمال تجريبية بشأن صادرات السلع المحظورة محلياً أن يزيد من قيمة اﻷعمال الجارية في أمكنة أخرى، إذا أمكن لهذه اﻷعمال أن تبحث نطاق شمول اﻷدوات القائمة/المقترحة )على سبيل المثال، نظام الموافقة المسبقة عن علم، الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( لتحديد ما إذا كانت القضية قد عولجت معالجة كافية من منظور البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً بينها. |