Comme il y a des règles interdisant d'interférer avec mes associés. | Open Subtitles | كذلك هنالك قوانين تمنع من التدخل فيما يخص مساعديني |
Non, j'avais besoin de gérer la situation, ce que j'étais en train de faire avant que tu décides d'interférer dans quelque chose dont tu ne sais rien | Open Subtitles | كلّا ، لقد كُنت أحتاج بأن أتعامل مع الموقف، والذي كنتُ ما أقومُ بهِ حتّى قررتي التدخل بأمرٍ لا تعرفين عنهُ شيئًا. |
Qui ose interférer avec les droits de l'Anglais d'aller aux putes ? | Open Subtitles | من يجرؤ تتداخل مع حق إنجليشمان للذهاب العاهل؟ |
C'est ce qui arrive quand tu laisses les émotions interférer. | Open Subtitles | هذا ما يحدث هندما تسمحين لمشاعرك بأن تتدخل |
J'espère que ça ne va pas interférer avec ton boulot ici. | Open Subtitles | اثق تماماً بأن ذلك لن يتداخل مع عملك هنا |
Elle a trouvé la polio et la science n'a eu aucune gène a interférer. | Open Subtitles | لقد جاءت بشلل الأطفال، ولم يكن للعلم مشكلة للتدخل في ذلك. |
Le Groupe a dû, à plusieurs reprises, reporter le lancement du processus, afin de ne pas interférer avec le processus de paix de Doha, dont la conclusion a été retardée à plusieurs reprises. | UN | وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية الدوحة للسلام، التي تأخر استكمالها مرارا. |
Je t'ai dit de ne pas interférer dans nos affaires. | Open Subtitles | لقد أخبرتك أن تتوقفي عن التدخل في شؤوننا |
En vertu de la plupart d'entre eux, l'État est tenu de ne pas interférer indûment sur les libertés civiles des individus. | UN | وتفرض جميعها تقريباً على الدولة واجب عدم التدخل في حريات الأفراد المدنية بلا ضرورة. |
Elle permettrait d'éviter tout retard supplémentaire sans interférer avec le traitement des affaires pendantes. | UN | والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية. |
Les tierces parties se doivent de soutenir les efforts de médiation et les éventuels accords auxquels elle aboutira tout en évitant d'interférer avec l'action du médiateur, à moins que leur aide soit sollicitée. | UN | ينبغي للأطراف الثالثة دعم الوساطة وأي اتفاقات يتم التوصل إليها، وتجنب التدخل في مهمة الوسيط ما لم تطلب مساعدتها. |
Les magistrats sont indépendants, ils jouissent de certaines immunités et il est interdit de s'interférer dans les affaires. | UN | والقضاة مستقلون ويتمتعون بحصانات معينة ويحظر التدخل في شؤونهم. |
Il y a un objet ou un appareil qui pourrait interférer tous ces signaux ? | Open Subtitles | هل هناك نوع ما من الأشياء أو الأجهزة التي يمكنها أن تتداخل مع كل هذه الإشارات؟ |
Écoute, je ne vais pas interférer alors que ma mère profite d'un peu de bonheur. | Open Subtitles | نظرة، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة. |
Ces partenariats et cette collaboration ne doivent pas interférer avec le bon fonctionnement du marché libre et être conformes à la représentation démocratique. | UN | وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي. |
Parce qu'il va nous falloir un bon moment pour calmer les gens et nous n'avons pas besoin de panique pour interférer dans notre enquête. | Open Subtitles | لأننا سنعاني من وقت عصيب فقط لنهدأ الناس ولسنا بحاجة للارباك لكي يتداخل مع تحقيقنا |
Soulignant que les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens d'interférer ou de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États, | UN | وإذ تشدد على عدم استخدام نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، |
Depuis le début, nous déconseillons toute action susceptible d'interférer ou de contrecarrer les efforts de paix entrepris avec la Feuille de route. | UN | ولقد نصحنا منذ البداية بعدم اتخاذ أي إجراء يتدخل في جهود السلام وفقا لخريطة الطريق أو يتضارب معها. |
Je suis pas censé interférer, mais je peux contourner les règles. | Open Subtitles | حسناً ليس من المفترض أن أتدخل ولكني قد أتمكن من تغير مساره |
Mais si je gagne, vous promettez de partir et de ne plus jamais interférer dans une de mes affaires. | Open Subtitles | ولكن إذا فزتُ ، فعليكَ أن تعدني بعدم التدخّل أبداً مع أي من قضاياي مجدداً |
L'effet domino du temps ... C'est pour ça qu'on ne doit jamais interférer avec l'histoire. | Open Subtitles | ،متتالية تأثيرات زمنية .لهذا لا يتعين أن نتدخل في مسار التاريخ |
On est trop proche pour laisser la police interférer. | Open Subtitles | نحن قريبون جدًّا على أن نترك الشرطة تتدخّل. |
Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés dans ce travail c'est d'empêcher nos agendas personnels d'interférer avec ce qui doit être fait. | Open Subtitles | اعظم تحدي نواجهه في هذا العمل هو الحفاظ على خططنا الخاصة من التداخل مع ما يجب ان نفعله |
Les civils ne devraient pas interférer ainsi avec les affaires de la police. | Open Subtitles | الأشخاص العاديون لا ينبغي أن يتدخلوا بعمل الشرطة هكذا. |
En réponse, il a été dit que le projet de recommandations était soumis au droit applicable et ne visait pas à interférer avec celui-ci. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون. تاريخ النفاذ |
J'avais cru que vous ne souhaitiez pas interférer avec mon commandement. | Open Subtitles | أعتقد أنكى قلتى أنك لا ترغبين بالتدخل فى قيادتى |
Je vous dis simplement que je peux vous mettre dans l'orbite de Doyle, mais je ne pourrai interférer d'aucune autre manière. | Open Subtitles | ببساطة اخبارك بأني سأجعلك قريبه من مدى دويل لكن لا يمكن ان يلاحظ احد بأنني اتدخل ابداً |