"interférer" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل
        
    • تتداخل
        
    • تتدخل
        
    • يتداخل
        
    • للتدخل
        
    • يتدخل
        
    • أتدخل
        
    • التدخّل
        
    • نتدخل
        
    • تتدخّل
        
    • التداخل
        
    • يتدخلوا
        
    • يتعارض
        
    • بالتدخل
        
    • اتدخل
        
    Comme il y a des règles interdisant d'interférer avec mes associés. Open Subtitles كذلك هنالك قوانين تمنع من التدخل فيما يخص مساعديني
    Non, j'avais besoin de gérer la situation, ce que j'étais en train de faire avant que tu décides d'interférer dans quelque chose dont tu ne sais rien Open Subtitles كلّا ، لقد كُنت أحتاج بأن أتعامل مع الموقف، والذي كنتُ ما أقومُ بهِ حتّى قررتي التدخل بأمرٍ لا تعرفين عنهُ شيئًا.
    Qui ose interférer avec les droits de l'Anglais d'aller aux putes ? Open Subtitles من يجرؤ تتداخل مع حق إنجليشمان للذهاب العاهل؟
    C'est ce qui arrive quand tu laisses les émotions interférer. Open Subtitles هذا ما يحدث هندما تسمحين لمشاعرك بأن تتدخل
    J'espère que ça ne va pas interférer avec ton boulot ici. Open Subtitles اثق تماماً بأن ذلك لن يتداخل مع عملك هنا
    Elle a trouvé la polio et la science n'a eu aucune gène a interférer. Open Subtitles لقد جاءت بشلل الأطفال، ولم يكن للعلم مشكلة للتدخل في ذلك.
    Le Groupe a dû, à plusieurs reprises, reporter le lancement du processus, afin de ne pas interférer avec le processus de paix de Doha, dont la conclusion a été retardée à plusieurs reprises. UN وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية الدوحة للسلام، التي تأخر استكمالها مرارا.
    Je t'ai dit de ne pas interférer dans nos affaires. Open Subtitles لقد أخبرتك أن تتوقفي عن التدخل في شؤوننا
    En vertu de la plupart d'entre eux, l'État est tenu de ne pas interférer indûment sur les libertés civiles des individus. UN وتفرض جميعها تقريباً على الدولة واجب عدم التدخل في حريات الأفراد المدنية بلا ضرورة.
    Elle permettrait d'éviter tout retard supplémentaire sans interférer avec le traitement des affaires pendantes. UN والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية.
    Les tierces parties se doivent de soutenir les efforts de médiation et les éventuels accords auxquels elle aboutira tout en évitant d'interférer avec l'action du médiateur, à moins que leur aide soit sollicitée. UN ينبغي للأطراف الثالثة دعم الوساطة وأي اتفاقات يتم التوصل إليها، وتجنب التدخل في مهمة الوسيط ما لم تطلب مساعدتها.
    Les magistrats sont indépendants, ils jouissent de certaines immunités et il est interdit de s'interférer dans les affaires. UN والقضاة مستقلون ويتمتعون بحصانات معينة ويحظر التدخل في شؤونهم.
    Il y a un objet ou un appareil qui pourrait interférer tous ces signaux ? Open Subtitles هل هناك نوع ما من الأشياء أو الأجهزة التي يمكنها أن تتداخل مع كل هذه الإشارات؟
    Écoute, je ne vais pas interférer alors que ma mère profite d'un peu de bonheur. Open Subtitles نظرة، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة.
    Ces partenariats et cette collaboration ne doivent pas interférer avec le bon fonctionnement du marché libre et être conformes à la représentation démocratique. UN وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي.
    Parce qu'il va nous falloir un bon moment pour calmer les gens et nous n'avons pas besoin de panique pour interférer dans notre enquête. Open Subtitles لأننا سنعاني من وقت عصيب فقط لنهدأ الناس ولسنا بحاجة للارباك لكي يتداخل مع تحقيقنا
    Soulignant que les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens d'interférer ou de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États, UN وإذ تشدد على عدم استخدام نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى،
    Depuis le début, nous déconseillons toute action susceptible d'interférer ou de contrecarrer les efforts de paix entrepris avec la Feuille de route. UN ولقد نصحنا منذ البداية بعدم اتخاذ أي إجراء يتدخل في جهود السلام وفقا لخريطة الطريق أو يتضارب معها.
    Je suis pas censé interférer, mais je peux contourner les règles. Open Subtitles حسناً ليس من المفترض أن أتدخل ولكني قد أتمكن من تغير مساره
    Mais si je gagne, vous promettez de partir et de ne plus jamais interférer dans une de mes affaires. Open Subtitles ولكن إذا فزتُ ، فعليكَ أن تعدني بعدم التدخّل أبداً مع أي من قضاياي مجدداً
    L'effet domino du temps ... C'est pour ça qu'on ne doit jamais interférer avec l'histoire. Open Subtitles ،متتالية تأثيرات زمنية .لهذا لا يتعين أن نتدخل في مسار التاريخ
    On est trop proche pour laisser la police interférer. Open Subtitles نحن قريبون جدًّا على أن نترك الشرطة تتدخّل.
    Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés dans ce travail c'est d'empêcher nos agendas personnels d'interférer avec ce qui doit être fait. Open Subtitles اعظم تحدي نواجهه في هذا العمل هو الحفاظ على خططنا الخاصة من التداخل مع ما يجب ان نفعله
    Les civils ne devraient pas interférer ainsi avec les affaires de la police. Open Subtitles الأشخاص العاديون لا ينبغي أن يتدخلوا بعمل الشرطة هكذا.
    En réponse, il a été dit que le projet de recommandations était soumis au droit applicable et ne visait pas à interférer avec celui-ci. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون. تاريخ النفاذ
    J'avais cru que vous ne souhaitiez pas interférer avec mon commandement. Open Subtitles أعتقد أنكى قلتى أنك لا ترغبين بالتدخل فى قيادتى
    Je vous dis simplement que je peux vous mettre dans l'orbite de Doyle, mais je ne pourrai interférer d'aucune autre manière. Open Subtitles ببساطة اخبارك بأني سأجعلك قريبه من مدى دويل لكن لا يمكن ان يلاحظ احد بأنني اتدخل ابداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus