ii) L'absence de mesures de contrôle appropriées pour empêcher la patrouille de l'INTERFET de trop s'approcher de la frontière; | UN | ' ٢` عدم تطبيق دوريات القوة الدولية في تيمور الشرقية لتدابير مراقبة مناسبة لتجنب الشرود قريبا جدا من خط الحدود؛ |
L'INTERFET et le Ministère des travaux publics du Timor oriental coordonnent ensemble le nettoyage des égouts principaux à Dili. | UN | وتضطلع القوة الدولية وإدارة اﻷشغال العامة في تيمور الشرقية بتنسيق مشترك لتنظيف مجاري الصرف الرئيسية في ديلي. |
Les consultations ont été cordiales et ont jeté les bases de la coopération entre l'INTERFET et les forces armées indonésiennes en vue du déploiement initial. | UN | وكانت المشاورات ودية ووفرت أساسا للتعاون بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية في عملية النشر اﻷولية. |
Un certain nombre d'autres États Membres ont fait savoir qu'ils se proposaient d'envoyer des forces à l'INTERFET, notamment l'Irlande et le Kenya. | UN | وذكر عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى منها أيرلندا وكينيا، أنه يعتزم المساهمة في الوقت المناسب بقوات للقوة الدولية. |
Le rapport du commandant du détachement de l'INTERFET précise bien que l'incident a eu lieu à l'intérieur du territoire du Timor oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
Les forces indonésiennes ont ouvert le feu, et celles de l'INTERFET ont riposté, conformément à leur mandat et à leurs règles d'engagement. | UN | وقد جرى إطلاق النار من قبل قوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية أولا، فردت القوة الدولية عليه وفقا لولايتها وقواعد الاشتباك. |
Une enquête conjointe de l'INTERFET et des forces armées et de la police indonésiennes a été ouverte sur cet incident. | UN | وقد تم الشروع في إجراء تحقيق مشترك في الحادث من قبل القوة الدولية وقوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية. |
Les milices restent actives, mais l'INTERFET a montré qu'elle était capable de réagir rapidement et efficacement aux incidents provoqués par celles-ci. | UN | وقد أظهرت القوة الدولية في المناطق التي للميليشيات نشاط فيها قدرتها على الرد السريع والتعامل الفعال مع تلك اﻷحداث. |
L'INTERFET assure sa sécurité personnelle. | UN | وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي. |
Les provocations des milices à l'égard de l'INTERFET sont isolées et rapidement maîtrisées. | UN | وتتسم التحديات التي تشكلها الميليشيات لولاية القوة الدولية بكونها متفرقة ويتم التعامل معها بصورة سريعة. |
Les cartes dont disposait alors la patrouille de l'INTERFET indiquent que le village est situé à quelque 600 mètres à l'intérieur du Timor oriental. | UN | وتبيﱢن الخرائط التي كانت تستخدمها دورية القوة الدولية آنذاك أن القرية تقع على بُعد حوالي ٦٠٠ متر داخل تيمور الشرقية. |
Motaain était indiquée sur la carte utilisée par l'INTERFET comme située au Timor oriental. | UN | وكان موقع قرية موتاعين محددا على الخرائط التي تستخدمها القوة الدولية في تيمور الشرقية بوصفها تقع في تيمور الشرقية. |
L'INTERFET a rapidement donné l'ordre qu'une patrouille se rende à Motaain pour vérifier l'exactitude de l'information; | UN | وأصدر عنصر القوة الدولية أوامر سريعة بتحرك دورية لزيارة موتاعين والتحقق من صحة هذا النبأ؛ |
Aux termes du mandat de l'INTERFET, ses opérations sont limitées au Timor oriental y compris l'enclave d'Ambeno. | UN | وتقيد ولاية القوة الدولية عملياتها داخل تيمور الشرقية، بما في ذلك جيب أمبينو. |
Ils ont donc respecté les règles d'ouverture du feu qui leur avaient été remises, autorisant l'usage de la force létale pour protéger le personnel de l'INTERFET. | UN | ولذلك فقد أطلقوا النار وفقا ﻷوامر إطلاق النار الصادرة لهم والتي تسمح باستخدام القوة المميتة لحماية أفراد القوة الدولية. |
Il incombe en effet à l'INTERFET de protéger la population du Timor oriental et de faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وقد جرى القيام بالدورية وفقا لمسؤولية القوة الدولية عن حماية شعب تيمور الشرقية وتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية له. |
L'Australie présente ce rapport en tant que chef de file de l'INTERFET. | UN | والتقرير مقدم من استراليا بصفتها الدولة القائدة للقوة الدولية في تيمور الشرقية. |
Le maintien des forces de l'INTERFET aura pour effet d'améliorer encore la sécurité. | UN | كما أن التعزيز المتواصل للقوة الدولية سيؤدي إلى زيادة تحسين الحالة اﻷمنية العامة. |
7. Les forces armées indonésiennes ont confirmé que l'Accord sur le statut des forces de l'INTERFET prévoyant la possibilité d'accéder à l'enclave d'Oecussi par mer et par air demeure en vigueur maintenant que l'enclave n'est plus sous contrôle indonésien. | UN | ٧ - وأكدت القوات المسلحة اﻹندونيسية أن ترتيب مركز القوات الخاص بالقوة الدولية في تيمور الشرقية الذي يقضي بإتاحة إمكانية الوصول بحرا وجوا إلى جيب أوكوسي لا يزال ساريا اﻵن بالنظر إلى أن الجيب قد انتقلت السيطرة عليه من يد إندونيسيا. |
5. Le commandant de la Force internationale au Timor oriental et le commandant de la Force indonésienne spéciale au Timor oriental sont convenus de créer une équipe d'enquête conjointe comprenant des représentants de l'INTERFET, des Forces militaires indonésiennes, de la Police nationale indonésienne et de la MINUTO (observateurs). | UN | ٥ - اتفق قائد القوة الدولية في تيمور الشرقية وقائد فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية على إنشاء فريق تحقيق مشترك يضم ممثلين من القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية )كمراقبين(. |
Forces indonésiennes au Timor oriental Quartier général de l'INTERFET | UN | فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية مقر القوة الدولية في تيمور الشرقية |