"intergénérationnel" - Traduction Français en Arabe

    • بين الأجيال
        
    • مختلف الأجيال
        
    • أجيالا
        
    • جيل لآخر
        
    Un tel événement est particulièrement important pour la création et la mobilisation d'un leadership intergénérationnel efficace. UN وينطوي هذا المؤتمر على أهمية خاصة لتهيئة قيادات فعالة بين الأجيال وتعبئتها.
    Créant un partenariat intergénérationnel fondé sur la confiance mutuelle, le respect et le développement d'objectifs communs UN :: إقامة شراكة بين الأجيال على أساس الثقة والاحترام المتبادَلـيْـن ووضع أهداف مشتركة
    Le développement durable est en lui-même un concept intergénérationnel, étant donné que chaque génération hérite des précédentes et lègue aux suivantes. UN والتنمية المستدامة هي نفسها مفهوم مشترك بين الأجيال لأن كل جيل يرث العالم من أجداده ويتركه لأولاده من بعده.
    Or leur capacité à fournir un soutien intergénérationnel est variable et, souvent, tributaire de politiques et de programmes apportant des ressources en appoint. UN إلا أن قدرتها على تقديم الدعم بين الأجيال تختلف وغالبا ما تتوقف على السياسات والبرامج التي توفر موارد إضافية.
    Les interventions culturelles jouaient un rôle de taille en ce qu'elles permettaient de comprendre, notamment d'un point de vue intergénérationnel, comment les violations étaient perpétuées dans l'espace et dans le temps. UN وتؤدي التدخلات الثقافية دوراً هاماً في فهم الأسباب التي تديم الانتهاكات في الزمان والمكان، بما في ذلك فهمها من وجهة نظر مختلف الأجيال.
    Il est également nécessaire de promouvoir le bénévolat intergénérationnel. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تعزيز العمل التطوعي بين الأجيال.
    L'éducation sexuelle doit aussi viser les parents et grands-parents afin d'améliorer le dialogue intergénérationnel sur ces questions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستهدف التثقيف الجنسي الآباء والأجداد لبناء قدراتهم على الحوار بين الأجيال بشأن هذه القضايا.
    Il est établi que lorsque les personnes âgées ont de l'argent cela a un impact intergénérationnel. UN ويقال على نطاق واسع إن توافر الموارد النقدية لدى كبار السن يخلف أثرا في العلاقة بين الأجيال.
    Le FNUAP se penche sur cette question en promouvant le dialogue intergénérationnel entre les décideurs, les gestionnaires de programmes et les jeunes. UN ويعالج الصندوق هذه المسألة بالتشجيع على الحوار فيما بين الأجيال بين واضعي السياسات ومديري البرامج والشباب.
    C'est là un exemple du type de limites auxquelles nous nous heurtons et auxquelles nous commençons à nous heurter, de notre vivant et non plus dans un contexte intergénérationnel. UN هذا مثال لنوعية الحدود التي وصلنا إليها، والتي بدأنا في الوصول إليها، في حياتنا وليس في سياق مشترك بين الأجيال أبداً.
    Il a autopublié des poèmes et des essais sur "l'amour intergénérationnel". Open Subtitles قام بإصدار بنفسه قصائد و مقالات عن الحب بين الأجيال.
    Demandons également que des politiques soient conçues et formulées dans une langue qui soit compréhensible et convaincante pour les utilisateurs finals et qu'elles soient élaborées de manière à favoriser l'échange intergénérationnel et le respect mutuel à tous les niveaux de la société; UN نطلب أيضا وضع سياسات بلغة مفهومة ومقنعة للمستعملين النهائيين وأن تصمم لتعزيز التبادل بين الأجيال والاحترام المتبادل في جميع مستويات المجتمع؛
    Par exemple, face à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition, le Programme alimentaire mondial vise à recourir à des interventions multidimensionnelles, extrêmement importantes pour rompre le cycle intergénérationnel de la faim en facilitant l'accès des pauvres à la nourriture, à l'éducation et aux services de santé. UN حيث يهدف برنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال، إلى التدخل بشكل متعدد الأبعاد من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وهو تدخل شديد الأهمية لكسر حلقة الجوع بين الأجيال عن طريق تيسير سبل حصول الفقراء على الغذاء والتعليم والخدمات الصحية.
    Dans certains pays, des organisations de la société civile décernent des prix du mérite intergénérationnel aux communautés qui se distinguent en matière de reconnaissance et de valorisation des contributions des personnes de tous les âges. UN وفي بعض البلدان، تُقدِّم منظمات المجتمع المدني مكافآت بين الأجيال إلى المجتمعات المحلية التي تعترف بإسهامات الأفراد من جميع الأعمار وتقدِّرها.
    Les discussions ont porté aussi sur plusieurs questions d'ordre intergénérationnel, dont la fourniture de soins par les grands-parents, le transfert de ressources entre les générations et la fourniture de soins aux enfants et aux personnes âgées. UN ونوقش كذلك عدد من المسائل المشتركة بين الأجيال كرعاية الأجداد للأحفاد، وتوارث الرصيد المعرفي من جيل لآخر، ورعاية الأطفال وكبار السن.
    Le Gouvernement fait également une priorité des politiques en faveur du développement du jeune enfant, afin de battre en brèche le piège intergénérationnel de la pauvreté et de faire reculer celle-ci plus rapidement. UN ويعطي بلده أيضا الأولوية لسياسات تنمية الطفولة المبكرة من أجل التغلب على فخ الفقر الممتد بين الأجيال وتخفيف حدة الفقر على نحو أسرع.
    Les résultats de ces ateliers ont permis de formuler, lors d'une table ronde ministérielle et d'un dialogue intergénérationnel, des recommandations concrètes pour l'amélioration de la prestation de services publics grâce à des méthodes d'administration participatives. UN وشكلت نتائج حلقات العمل أساسًا استند إليه اجتماع المائدة المستديرة على المستوى الوزاري والحوار بين الأجيال لإصدار توصيات ملموسة بشأن سبل تحسين تقديم الخدمات العامة عن طريق اعتماد نهج حكومية تعاونية.
    Traumatisme intergénérationnel UN الصدمات النفسية المشتركة بين الأجيال
    La conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et les questions d'ordre intergénérationnel devraient continuer à retenir l'attention aux niveaux national, régional et international. UN وينبغــي أن يظل الاهتمام منصبّا على التــوازن بيــن العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il s'agit d'un problème intergénérationnel provoqué par de mauvaises habitudes alimentaires et par l'absence d'accès et de recours à des services de nutrition de base. UN وهذه مشكلة تشمل مختلف الأجيال بسبب رداءة السلوك الغذائي وقلة الوصول إلى خدمات التغذية الأساسية واستخدامها(88).
    Nous sommes en effet des milliards à faire partie d'un mouvement intergénérationnel de personnes qui, peu importe la distance, compatissent à la douleur d'autrui. UN ذلك أن بلايين منا، بالمعنى الحرفي للكلمة، ينتمون إلى حركة تضم أجيالا من الناس يشعرون، وإن من على البعد، بآلام الآخرين.
    À cette occasion, des jeunes de 128 pays ont adopté une déclaration qui reconnaissait l'importance des connaissances autochtones et de l'apprentissage intergénérationnel pour le développement durable. UN ففيه اعتمد الشباب من 128 بلدا إعلانا يعترف بأهمية معارف الشعوب الأصلية وتطور التعلم من جيل لآخر في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus