L'examen du Conseil des droits de l'homme est un processus intergouvernemental qui doit viser à perfectionner son fonctionnement. | UN | ولاحظ أن استعراض مجلس حقوق الإنسان عملية حكومية دولية يجب أن تهدف إلى كفالة أفضل أساليب العمل للمجلس. |
iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; | UN | ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
D'aucuns se sont déclarés favorables à la création d'un comité de négociation intergouvernemental qui aurait pour mandat d'élaborer un tel accord. | UN | وكان هناك تأييد لإنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية تكون ولايتها وضع مثل هذا الاتفاق. |
Les efforts ont fait ressortir des difficultés inhérentes au processus intergouvernemental, qui ne sont peut-être pas nécessairement propres au Conseil des droits de l'homme. | UN | وبرهنت الجهود على الصعوبات المتأصلة في العملية الحكومية الدولية التي قد لا ينفرد بها بالضرورة مجلس حقوق الإنسان. |
Les rapports et les recommandations de chaque groupe d'experts sont soigneusement examinés par un organe subsidiaire de l'organe intergouvernemental qui a créé la mission politique spéciale. | UN | فتقوم هيئة فرعية تابعة للهيئة الحكومية الدولية التي أنشأت البعثة السياسية الخاصة بالنظر بعناية في التقارير والتوصيات المقدمة من كل فريق من أفرقة الخبراء. |
Il existe d'ailleurs un groupe de travail intergouvernemental qui rédige actuellement des directives sur l'article 6 pour aider les parties à le mettre en œuvre. | UN | وهناك فريق عامل حكومي دولي يعكف الآن على إعداد مشروع مبادئ توجيهية للمادة 6 لمساعدة الأطراف على تنفيذها. |
La Nouvelle-Zélande a été membre du Groupe intergouvernemental qui a surveillé le respect de l'embargo depuis son entrée en vigueur. | UN | وقد كانت نيوزيلندا عضوا في الفريق الحكومي الدولي الذي رصد الحظر منذ نشأته. |
Je rappelle que la Première Commission est un organe intergouvernemental qui dépend des États Membres. | UN | وأودّ أن أؤكد مجدداً أنّ اللجنة الأولى لجنة حكومية دولية تديرها الدول الأعضاء. |
On aurait intérêt à envisager de lui confier un mandat intergouvernemental qui lui permettre de fournir les assurances souhaitées. | UN | ومن الجدير بالبحث إصدار ولاية حكومية دولية تسمح للمجلس بأن يقدم التأكيدات المطلوبة. |
Un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. | UN | فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا. |
Un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. | UN | فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها، وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا. |
Dans la plupart des cas, les pays communiquent des rapports au secrétariat d’un organe intergouvernemental qui les analyse et les récapitule. | UN | وفي معظم الحالات، تقدم البلدان تقارير إلى أمانة هيئة حكومية دولية لاستعراضها وتحليلها وتلخيصها. |
1. Le Fonds commun pour les produits de base est un organisme intergouvernemental qui s'attache à valoriser les produits de base. | UN | ١ - الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية منظمة حكومية دولية تركز على تنمية السلع اﻷساسية. |
Le Groupe consultatif commun du CCI est l'organe intergouvernemental qui assure la direction générale des travaux de l'organisation. | UN | والفريق الاستشاري المشترك التابع لمركز التجارة الدولية هو الهيئة الحكومية الدولية التي تتولى التوجيه العام ﻷعمال المنظمة. |
Ma délégation espère et compte que cette proposition recevra l'attention qui lui est due de la part du mécanisme intergouvernemental qui poursuivra le processus d'élaboration d'un Agenda pour le développement. | UN | إن أمل وفد بلدي ورجاءه هو أن يحظى هذا الاقتراح من اﻵلية الحكومية الدولية التي ستواصل مسيرة وضع خطة التنمية بما هو جدير به من النظر. |
Cette initiative contribue au processus de consultation intergouvernemental qui doit exister à l'Organisation des Nations Unies entre les grandes commissions de l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et ses commissions techniques. | UN | وقالت إن هذه المبادرة تسهم في عملية التشاور الحكومية الدولية التي يجب أن تجرى في اﻷمم المتحدة بين اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية. |
Elle a aussi exposé de manière détaillée le contenu des piliers du guide pratique et le processus intergouvernemental qui l'avait produit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناولت بالتفصيل الركائز الرئيسية والفرعية لأداة التطوير المحاسبي والعملية الحكومية الدولية التي أسفرت عن وضع أداة التطوير المحاسبي. |
Les pays qui font partie du Groupe de Rio s'engagent donc à travailler de manière créative et constructive dans les différentes instances de consultation et de négociation du processus intergouvernemental qui débute aujourd'hui. | UN | إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمة بالعمل المبتكر والبناء في مختلف المشاورات والمفاوضات التي تُجرى أثناء العملية الحكومية الدولية التي تبدأ اليوم. |
L'ISAR était aussi un groupe de travail intergouvernemental qui méritait d'être cité en exemple pour son bon fonctionnement. | UN | ولاحظ الرئيس أيضاً أن الفريق يُعتبر مثالاً جيداً على أي فريق عامل حكومي دولي يعمل بكفاءة. |
La situation demande un mécanisme de suivi intergouvernemental qui surveillerait périodiquement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action, qui identifierait les problèmes et les obstacles qui sont sur la voie, et trouverait les solutions appropriées. | UN | إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها. |
L'UE partage l'avis selon lequel ces sources de financement doivent être prises en compte lors des discussions du groupe de travail intergouvernemental qui a été créé pour étudier les questions relatives aux contributions volontaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الرأي القائل بأن هذه المصادر التمويلية يجب أن تدرج في مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أُنشئ لدراسة المسائل المتعلقة التمويل الطوعي. |
12.7 La Commission des établissements humains est l'organe intergouvernemental qui définit les grandes orientations des travaux du Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | ٢١-٧ لجنة المستوطنات البشرية هي الهيئة الحكومية الدولية المسؤولة عن توفير التوجيه بوجه عام ﻷعمال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |