Des efforts identiques ont été proposés dans le cadre de la collaboration intergouvernementale et interinstitutions en Afrique en vue d'élaborer et de conclure un accord intergouvernemental sur une grande route transafricaine. | UN | ويُقترح بذل جهود مماثلة في مجال التعاون الحكومي الدولي والتعاون بين الوكالات في أفريقيا بهدف وضع وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن إنشاء طريق رئيسي عابر لأفريقيا. |
3. Il est également demandé à la CNUCED de promouvoir la coopération intergouvernementale et la formation de consensus concernant: | UN | 3- وكلّف الاتفاق الأونكتاد أيضاً بتعزيز التعاون الحكومي الدولي وبناء توافق الآراء بشأن ما يلي: |
Les mesures qui cherchent à améliorer la coordination intergouvernementale et à éviter les doubles emplois ont été trop longtemps différées et sont des plus bienvenues. | UN | والتدابير الموجهة إلى تحسين التنسيق الحكومي الدولي وتجنب التكرار تدابير فات موعدها منذ مدة طويلة ونرحب بها أيضا أحر ترحيب. |
Des représentants d'ONG ont eu le droit de participer pleinement à la réunion intergouvernementale et ont pu apporter une contribution directe aux débats. | UN | وقد منح ممثلو المنظمات غير الحكومية حقوق مشاركة كاملة في الاجتماع الحكومي الدولي وتمكنوا من المساهمة مساهمة مباشرة في المناقشات. |
Au cours des séances officielles du Comité ad hoc, les représentants de 12 institutions spécialisées des Nations Unies, d’une organisation intergouvernementale et de 11 organisations non gouvernementales ont fait des déclarations. | UN | وخلال الاجتماعات الرسمية، ألقى ببيانات ممثلو ٢١ وكالة متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة حكومية دولية واحدة و ١١ منظمة غير حكومية. |
Consultation intergouvernementale et multipartite | UN | التشاور الحكومي الدولي ومتعدد أصحاب المصلحة |
Collaboration et partage d'informations à l'échelle intergouvernementale et transfrontière | UN | التعاون وتقاسم المعلومات على الصعيد الحكومي الدولي وعبر الحدود |
Cela signifie que le Comité occupe maintenant une place centrale dans la structure intergouvernementale et créée par un traité pour la défense des droits de l'homme. | UN | وهذا يعني أن اللجنة تحتل الآن مكانا مركزيا في الإطار الحكومي الدولي لحقوق الإنسان القائم على المعاهدات. |
Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales intéressées sont vivement encouragées à participer à la Conférence intergouvernementale et aux réunions préparatoires. | UN | وثمة ترحيب شديد بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية في المؤتمر الحكومي الدولي والاجتماعات التحضيرية؛ |
La structure organique intégrée et le programme de travail du PNUE tiennent compte de la nécessité d'alimenter la réflexion sur les politiques par un apport de connaissances ne provenant pas de la sphère intergouvernementale et de constituer des partenariats efficaces. | UN | وسلم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال هيكله التنظيمي وبرنامج عمله المتكاملين بالحاجة إلى إثراء التفكير في مجال السياسات بالمعرفة المتأتية من خارج المجال الحكومي الدولي وإلى بناء الشراكات الفعالة. |
Le Comité s’est félicité de la rationalisation de la structure intergouvernementale et des procédures de programmation dans le cadre de la réforme de la CEE. | UN | ١١٣ - أثنت اللجنة على تنسيق الهيكل الحكومي الدولي وإجراءات البرمجة امتثالا ﻹصلاح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Le Comité s’est félicité de la rationalisation de la structure intergouvernementale et des procédures de programmation dans le cadre de la réforme de la CEE. | UN | ١١٣ - أثنت اللجنة على تنسيق الهيكل الحكومي الدولي وإجراءات البرمجة امتثالا ﻹصلاح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Il convient que les débats des Nations Unies sur cette question mettent l'accent sur la coopération intergouvernementale et la mobilisation de la volonté politique de résoudre la crise de financement des pays en développement. | UN | وقال إن مناقشات اﻷمم المتحدة لتلك المسألة ينبغي أن تتركز على التعاون الحكومي الدولي وعلى حشد اﻹرادة السياسية لحل أزمة التمويل التي تواجهها البلدان النامية. |
En septembre 1995, la Commission économique pour l’Europe (CEE) a procédé à un examen approfondi de ses orientations stratégiques, de sa structure intergouvernementale et de ses méthodes de travail. | UN | ألف - اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ١ - في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أجرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعراضا متعمقا لتوجهاتها الاستراتيجية وهيكلها الحكومي الدولي وأساليب عملها. |
Le PNUE a besoin d'un appui essentiel dans les domaines des ressources, des compétences professionnelles, en particulier à Nairobi, de l'adaptation de sa structure intergouvernementale et de la mise au point de ses organes et processus d'évaluation scientifique. | UN | ويحتاج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى دعم حيوي في مجالات الموارد، والموظفين اﻷكفاء، وخاصة في نيروبي، وتكييف هيكله الحكومي الدولي وتطوير هيئات وعمليات التقييم العلمي التابعة له. |
3. Il a également été demandé également à la CNUCED de promouvoir la coopération intergouvernementale et la formation de consensus concernant: | UN | 3- وكلّف الاتفاق الأونكتاد أيضاً بتعزيز التعاون الحكومي الدولي وبناء توافق الآراء بشأن ما يلي: |
Rapport de la troisième réunion intergouvernementale et multipartite spéciale concernant la plate-forme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | تقرير الاجتماع الحكومي الدولي والمتعدد الجهات الثالث المخصص لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
Il appartient maintenant à l'Assemblée générale d'officialiser l'accord auquel est parvenu la troisième réunion intergouvernementale et multipartite spéciale chargée de cette question et tenue à Busan (République de Corée), et d'approuver la mise en place de ce mécanisme. | UN | والأمر متروك الآن للجمعية العامة لإعطاء الطابع الرسمي للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الحكومي الدولي والمتعدد الجهات الثالث المخصص لهذا الموضوع، المعقود في بوسان، والموافقة على إنشاء المنبر. |
Services de secrétariat pour l'organisation de la première réunion consultative intergouvernementale et multipartite sur la Plate-forme scientifique intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques (IPBES) | UN | توفير خدمات الأمانة لتنظيم الاجتماع الأول المخصص الحكومي الدولي الاستشاري لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن وضع منهاج عمل علمي سياسي مشترك بين الحكومات عن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
Au cours des séances officielles du Comité ad hoc, les représentants de 12 institutions spécialisées des Nations Unies, d'une organisation intergouvernementale et de 11 organisations non gouvernementales ont fait des déclarations. | UN | وخلال الاجتماعات الرسمية، ألقى بيانات ممثلو 12 وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمة حكومية دولية واحدة و 11 منظمة غير حكومية. |
9. Le PNUE a préparé une note conceptuelle décrivant le besoin et les raisons d'être d'une plateforme intergouvernementale et multipartite sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | 9 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد مذكرة مفاهيمية تُفَصِّلُ الاحتياجات والسند المنطقي لإنشاء منبر حكومي دولي متعدد أصحاب المصلحة في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
Plus précisément, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de convoquer en 2009 une deuxième réunion intergouvernementale et multipartite. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي أن يعقد في عام 2009 اجتماعاً ثانياً حكومياً دولياً متعدد أصحاب المصلحة. |
On attend 70 participants environ à cette réunion qui n’est pas intergouvernementale et est financée par un fonds extrabudgétaire d'affectation spéciale. | UN | ومن المنتظر أن يحضر حوالي ٧٠ مشاركا هذا الاجتماع وهو ليس اجتماعا حكوميا دوليا ويجري تمويله من صندوق استئماني خارج عن الميزانية. |
* Étant entendu que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la principale structure intergouvernementale et internationale de négociation de l'action à mener à l'échelle mondiale face aux changements climatiques. | UN | * مع التسليم بأنَّ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ هي المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدِّي لتغيُّر المناخ على الصعيد العالمي. |