"intergouvernementales concernées" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية الدولية المعنية
        
    • الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الحكومية الدولية المختصة
        
    • حكومية دولية ذات صلة
        
    • الدولية الحكومية في ذلك الميدان
        
    La collaboration avec les autres organisations intergouvernementales concernées s'est poursuivie. UN واستمر التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية المعنية اﻷخرى.
    L'Assemblée a encouragé une large participation du système des Nations Unies, y compris des institutions de Bretton Woods, et autres organisations intergouvernementales concernées, comme l'Organisation mondiale du commerce. UN وشجعت الجمعية مشاركة منظومة الأمم المتحدة على نطاق واسع، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    Celui-ci devrait en communiquer les débats aux instances intergouvernementales concernées. UN وينبغي إحالة ما تسفر عنه أعمالها إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة عن طريق الأمين العام.
    Celui-ci devrait en communiquer les résultats aux instances intergouvernementales concernées. Reconnaître la contribution que d'autres parties prenantes peuvent apporter aux travaux de l'Assemblée générale UN وينبغي إحالة نتائج تلك الجلسات عن طريق الأمين العام إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    2. Reconnaît la validité des réserves exprimées par les organisations intergouvernementales concernées sur la viabilité à long terme de ces systèmes d'observation; UN ٢- يدرك مشاعر القلق التي أعربت عنها المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بدوام نظم المراقبة هذه في اﻷجل الطويل؛
    Cette conférence devait en principe adopter les versions définitives des textes de l'Approche stratégique et les communiquer aux organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées pour adoption. UN ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر نصوص النهج الاستراتيجي وأن يحيلها إلى هيئات منظمات حكومية دولية ذات صلة بغية تأييدها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations du rapport Brahimi et espérons bien qu'elles seront examinées par les instances intergouvernementales concernées ainsi que par le Secrétariat. UN وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا.
    On s'efforcera en outre d'établir un schéma directeur des activités au niveau national ou sousrégional, dont la coordination sera assurée par les organisations intergouvernementales concernées en fonction de leur mandat et de leurs capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يوضع دليل بالأنشطة القطرية أو دون الإقليمية تتولى التنسيق بينها المنظمات الحكومية الدولية المعنية بحسب ولاياتها واختصاصاتها.
    Les prévisions relatives aux frais de voyage portent sur les déplacements des fonctionnaires se rendant au siège et aux bureaux régionaux des organisations intergouvernementales concernées pour des réunions, des consultations et des activités de coordination. UN وتشمل التقديرات المتعلقة بالسفر تكاليف سفر الموظفين إلى المقرات الرئيسية والمكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الحكومية الدولية المعنية للمشاركة في الاجتماعات والمشاورات وأعمال التنسيق.
    L'Atelier invite les pays et les organisations intergouvernementales concernées de la sous région à entreprendre ou à faciliter les mesures suivantes : UN تدعو حلقة العمل البلدان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية في المنطقة دون الإقليمية إلى اتخاذ التدابير التالية أو تيسيرها:
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait simplifier le projet de principes dans la mesure appropriée et l'aligner pleinement sur les instruments juridiques internationaux existants et les initiatives d'autres organisations intergouvernementales concernées. UN وأكّدت عدّة وفود على ضرورة تبسيطها على الوجه المناسب ومواءمتها مواءمة تامة مع الصكوك القانونية الدولية وجهود سائر المنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    Il a été souligné qu'il fallait les simplifier dans la mesure appropriée et les aligner pleinement sur les instruments juridiques internationaux existants et sur les initiatives d'autres organisations intergouvernementales concernées. UN وجرى التأكيد على ضرورة تبسيط مشروع تلك المبادئ على الوجه المناسب ومواءمتها مواءمة تامة مع الصكوك القانونية الدولية القائمة وجهود سائر المنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    Le Secrétaire général est également conscient de la nécessité de renforcer et de mieux coordonner la contribution du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales concernées à ces efforts, notamment par l'intermédiaire d'ONU-Océans. UN ويدرك الأمين العام أيضاً الحاجة إلى مساهمة معزَّزة وأكثر تنسيقاً من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة في هذه الجهود، بما في ذلك من خلال شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    Il aide, à leur demande, les États Membres, l'Union africaine et les autres organisations intergouvernementales concernées à promouvoir le désarmement, la paix et la sécurité en Afrique. UN هو يقدم المساعدة، بناءً على الطلب، إلى الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة تعزيزاً لنزع السلاح والسلام والأمن في أفريقيا.
    La Conférence devrait transmettre l'Approche stratégique, telle qu'adoptée, aux organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées pour approbation éventuelle ou communication et incorporation dans leurs programmes de travail respectifs. UN ومن المتوقع أن يحيل المؤتمر النهج الاستراتيجي، بعد اعتماده، إلى الأجهزة الرئاسية للمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة لإمكانية الموافقة عليه أو إقراره وإدراجه في برامج عمل كل منها.
    Elle veille à ce que les organes, programmes et organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales concernées s'emploient activement à favoriser la mise en oeuvre d'Action 21, à laquelle elle encourage par ailleurs les ONG à participer, y compris celles des milieux industriels, commerciaux et scientifiques. UN وتكفل اللجنة الاشتراك الفعال من جانب أجهزة وبرامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة اﻷخرى، وتشجع اشتراك المنظمات غير الحكومية ومن بينها تلك المشكلة من أوساط صناعية وتجارية وعلمية.
    Selon les attentes énoncées dans la Stratégie politique globale et la résolution I/1 de la Conférence, les sessions de la Conférence devraient avoir lieu, si possible, immédiatement avant ou après les réunions des organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées, afin d'améliorer les synergies et le rapport UN وتدعو الاستراتيجية الجامعة للسياسات والقرار 1/1 إلى أن تعقد دورات المؤتمر، حيثما كان مناسباً، بالاقتران مع اجتماعات الهيئات الإدارية للمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة وذلك بغية تعزيز أوجه التآزر وتحقيق مردودية التكاليف وتشجيع الطابع المتعددة القطاعات للنهج الاستراتيجي.
    III. Objectifs et activités du Centre Le Centre aide, à leur demande, les États Membres, l'Union africaine et les autres organisations intergouvernementales concernées à promouvoir le désarmement, la paix et la sécurité en Afrique. UN 5 - يقدِّم المجلس المركز الإقليمي المساعدة، بناءً على الطلب، إلى الدول الأعضاء وإلى الاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتعزيز نزع السلاح والأمن في أفريقيا.
    Les ateliers visent également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les représentants et experts des États et des organisations intergouvernementales concernées. UN وتهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة وممثلي وخبراء الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة.
    Cependant, lors de la mise en oeuvre de son programme de travail, la CNUCED doit, par ses travaux d'analyse et ses activités de coopération technique, apporter sa contribution à une riposte globale de la communauté internationale aux problèmes précités, en tenant compte des travaux réalisés par les autres organisations intergouvernementales concernées. UN بيد أنه عند تنفيذ برنامج عمل الأونكتاد، يجب أن تسهم أنشطته المتصلة بالتحليل والتعاون التقني في تحقيق استجابة عالمية من المجتمع الدولي للمشاكل الحالية في هذه الميادين، مع مراعاة العمل الذي تؤديه المنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى.
    2. Prend note des préoccupations exprimées par les organisations intergouvernementales concernées au sujet de la viabilité à long terme de ces systèmes d'observation; UN ٢- يدرك مشاعر القلق التي أعربت عنها المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بإمكانية اﻹبقاء على نظم المراقبة هذه في اﻷجل الطويل؛
    Cette conférence devait en principe adopter les versions définitives des textes de l'Approche stratégique et les communiquer aux organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées pour adoption. UN ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر نصوص النهج الاستراتيجي وأن يحيلها إلى هيئات منظمات حكومية دولية ذات صلة بغية تأييدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus