Objectif : Faciliter les débats et les décisions des organes intergouvernementaux sur la question des contributions au budget des opérations de maintien de la paix | UN | الهدف: تيسير المداولات وصنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية بشأن مسألة اشتراكات حفظ السلام |
Les trois filières des débats intergouvernementaux sur les politiques | UN | ثلاثة مسارات للمداولات الحكومية الدولية بشأن سياسة الغابات |
Ce groupe de travail étudiera aussi la pertinence des accords intergouvernementaux sur l'environnement et leurs rapports avec l'Accord général sur le commerce et les services pour déterminer s'il serait nécessaire de modifier l'article XIV de l'Accord afin de tenir compte des mesures nécessaires à la protection de l'environnement. | UN | ويتعين أيضا على فريق العمل أن يدرس أهمية الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن البيئة وعلاقتها بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. ويهدف هذا العمل إلى تحديد ما إذا كان يلزم إجراء أي تعديل للمادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لمراعاة التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
Le Groupe et le Forum intergouvernementaux sur les forêts : | UN | وكان كل من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات: |
Par ailleurs, une déclaration a été prononcée au nom du Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat (GIEC). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدلي ببيان باسم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Conformément aux décisions prises par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, un appui sera fourni aux processus intergouvernementaux sur les forêts, l’eau douce et l’énergie, ainsi qu’aux nouveaux domaines de coopération internationale tels que le tourisme et les transports. | UN | وعملا بالمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، سيجري تقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بالغابات، والمياه العذبة والطاقة، وكذلك إلى المجالات الجديدة للتعاون الدولي مثل السياحة والنقل. |
Des membres du Comité se sont aussi déclarés préoccupés par le fait que les vues des organes intergouvernementaux sur les neuf produits restants qu’il était proposé d’éliminer n’étaient pas suffisamment claires. | UN | وأُعرب عن القلق، أيضا، ﻷن اﻵراء التي أبدتها الهيئات الحكومية الدولية بشأن أي من النواتج التسعة المتبقية المقترح إنهاؤها لم تكن واضحة بما يكفي. |
Des membres du Comité se sont aussi déclarés préoccupés par le fait que les vues des organes intergouvernementaux sur les neuf produits restants qu’il était proposé d’éliminer n’étaient pas suffisamment claires. | UN | وأُعرب عن القلق، أيضا، ﻷن اﻵراء التي أبدتها الهيئات الحكومية الدولية بشأن أي من النواتج التسعة المتبقية المقترح إنهاؤها لم تكن واضحة بما يكفي. |
Le système des Nations Unies a entrepris une série d’activités dans le domaine de l’assistance technique pour compléter l’analyse des politiques, la recherche et les débats intergouvernementaux sur le développement de l’entreprise. | UN | ٢٥ - وقد شكلت مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة التقنية المختلفة التي تقدمها اﻷمم المتحدة تتمة تحليل السياسات، والبحث والمناقشات الحكومية الدولية بشأن تطوير المؤسسات التجارية. |
L’ensemble produira suffisamment de données pour servir de base à des débats intergouvernementaux sur les politiques forestières et à des évaluations intergouvernementales des forêts. | UN | فهذه اﻷشياء مجتمعة توفر معلومات كافية يمكن أن تستند اليها المداولات وتقييمات الغابات الحكومية الدولية بشأن سياسات الغابات. |
L'absence d'un système efficace de suivi et d'information et l'absence d'accords intergouvernementaux sur des questions comme la fixation des prix, la sécurité et les services ont constitué d'importants obstacles qui ont entravé le développement de systèmes de transport en transit plus efficaces. | UN | إن الافتقار إلى نظام فعال للاقتفاء والاستعلام، وقلة الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن مسائل من قبيل التسعير والأمن والخدمات، كانا عائقين رئيسيين أمام تطوير نظم نقل عابر أكثر كفاءة. |
A. Débats intergouvernementaux sur les activités du système | UN | ألف - مناقشة السياسات الحكومية الدولية بشأن برامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بالمياه |
:: Renforcer la capacité du Partenariat de trouver des ressources, comme le rôle joué par le Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat dans les activités touchant le changement climatique; | UN | :: دعم قدرة الشراكة التعاونية في مجال الغابات على البحث عن الموارد، مثل الدور الذي يؤديه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ |
Le groupe d'experts intergouvernementaux sur la coopération internationale en matière pénale, et notamment d'extradition, dont on envisage la création, pourrait servir d'enceinte à l'examen de certaines des questions pertinentes. | UN | وقيل ان فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين، الذي اقترح انشاؤه، من شأنه أن يشكل محفلا لمناقشة بعض القضايا ذات الصلة. |
Les études scientifiques récemment effectuées par le Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat confirment la nécessité d'adopter de nouvelles politiques et mesures allant en ce sens. | UN | وتؤكد التقييمات العلمية اﻷخيرة التي أجراها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الحاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير إضافية. |
Fournit des services fonctionnels aux groupes de travail consultatifs intergouvernementaux sur la télédétection et les systèmes d'information géographique et aux autres instances qui s'occupent des applications spatiales. | UN | وتقدم الخدمات الفنية الى اﻷفرقة العاملة الاستشارية الحكومية الدولية المعنية بالاستشعار من بعد وأنظمة المعلومات الجغرافية ومنتديات التطبيقات الفضائية ذات الصلة. |
Il offrira une tribune pour les débats intergouvernementaux sur les questions relatives au vieillissement et facilitera la communication avec un réseau plus vaste d'experts et d'organisations non gouvernementales. | UN | وسيوفر منبراً لمناقشة السياسات الحكومية الدولية المتعلقة بمسائل الشيخوخة، وسيسهِّل الاتصال بشبكة أوسع نطاقاً من الخبراء والمنظمات غير الحكومية. |
Toutes les mesures engagées, notamment le dialogue actif et les consultations et lettres du Président, illustraient le rôle d'information que jouait le Comité en appelant l'attention des organes intergouvernementaux sur l'importance qu'il y avait à utiliser efficacement et mieux rentabiliser les ressources des services de conférence. | UN | وتعكس جميع التدابير المتخذة، ومن بينها الحوار النشط والمشاورات التي أجراها الرئيس والرسائل التي بعثها، دور اللجنة اﻹعلامي في استرعاء انتباه الهيئات الحكومية الدولية إلى أهمية الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات بكفاءة وفعالية. |
Elle aide à établir des documents présentés aux organes intergouvernementaux sur ces questions. | UN | وهي تساعد في إعداد الوثائق للهيئات الحكومية الدولية عن هذه القضايا. |
12. Président de la Réunion du Groupe d'experts intergouvernementaux sur les normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, organisée à Vienne du 23 au 25 mars 2004 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | 12 - رئيس اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعقود في فيينا، النمسا، من 23 إلى 25 آذار/مارس 2004. |
Nous avons signé 13 traités bilatéraux sur la navigation commerciale et six accords intergouvernementaux sur les pêcheries. | UN | وقد وقعت أوكرانيا على ١٣ معاهدة ثنائية بشأن الملاحة التجارية و ٦ اتفاقات حكومية دولية بشأن مصائد اﻷسماك. |
Les représentants ont été particulièrement satisfaits des résultats de la première session, notamment de la création de trois groupes de travail d'experts intergouvernementaux sur l'examen de l'application de la Convention, le recouvrement d'avoirs et l'assistance technique. | UN | وأعرب ممثّلون عن ارتياحهم بوجه خاص للنتائج التي تمخّضت عنها الدورة الأولى، بما في ذلك إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة من الخبراء الحكوميين الدوليين بشأن ما يلي: استعراض التنفيذ واسترداد الموجودات والمساعدة التقنية. |
Les accords intergouvernementaux sur les transferts d'articles nucléaires devraient imposer, en cas de dénonciation du TNP, que les matières, équipements et technologies nucléaires soient rétrocédés à l'État qui les a fournis, et démantelés ou rendus inexploitables sous contrôle international. | UN | وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية. |
Le Comité a recommandé qu’on lui remette à sa quarantième session les rapports des organes intergouvernementaux sur les propositions du Secrétaire général concernant le plan à moyen terme, même si les avis exprimés par ces organes figuraient déjà dans le rapport présenté au Comité par le Secrétaire général. | UN | ٥٦ - وتوصي اللجنة بضرورة تلقيها، في دورتها اﻷربعين، تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي ستكون قد استعرضت مقترحات اﻷمين العام بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل، سواء كانت آراؤها قد أدرجت بالفعل في المقترحات المقدمة من اﻷمين العام إلى اللجنة أم لا. |
Toutefois, comme il restait des questions en suspens, l'Assemblée générale a recommandé que les débats intergouvernementaux sur les forêts soient poursuivis. | UN | إلا أنه في ضوء المسائل التي لا تزال معلقة، أوصت الجمعية العامة بمواصلة مناقشات السياسة الحكومية الدولية حول الغابات. |
Appui aux organes intergouvernementaux sur le plan des politiques générales | UN | الدعم المقدم للهيئات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة |