Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. | UN | وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات. |
Tous les interlocuteurs de la mission au Burundi ont exprimé leur satisfaction au sujet du transfert de pouvoir. | UN | وأعرب جميع محاوري البعثة في بوروندي عن ارتياحهم لنقل السلطة. |
Bon nombre des interlocuteurs de la mission d'évaluation ont souligné qu'il importait que des réformes électorales soient menées pour que les élections soient régulières, transparentes et ouvertes à tous. | UN | وقد شدد العديد من محاوري بعثة التقييم على أهمية الإصلاحات الانتخابية لكفالة نزاهة تلك الانتخابات وشفافيتها وشموليتها. |
De fait, sans exception, tous les interlocuteurs de la mission ont insisté pour que la phase II de la MONUC soit déployée aussi tôt que possible. | UN | لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن. |
Tous les interlocuteurs de la Mission estimaient que l'avenir du Kosovo devrait être examiné dans le contexte régional et dans une perspective européenne. | UN | ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي. |
Plusieurs des interlocuteurs de la mission ont souligné la nécessité de fournir une assistance au Burundi dans le domaine de la création d'institutions démocratiques et de la participation populaire; | UN | وقد أكد عدد ممن تحدثت إليهم البعثة ضرورة تقديم مساعدة إلى بوروندي في ميدان إنشاء المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة الشعبية؛ |
Bon nombre des interlocuteurs de la mission d'évaluation ont fait observer que cette décision avait nui à la liberté de circulation des personnes et des marchandises et entravé le dialogue transfrontalier. | UN | ولاحظ عدد كبير من محاوري أعضاء بعثة التقييم أن الإغلاق خلف أثرا سلبيا على حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وعدّوه عائقا أمام الحوار في المسائل المتعلقة بالحدود. |
Le Président Kabila et les autres interlocuteurs de la mission ont mis l'accent sur les bonnes relations qui existaient entre la MONUC et les autorités congolaises. | UN | وشدد الرئيس كابيلا وسائر محاوري بعثة مجلس الأمن على حسن العلاقات بين بعثة الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية. |
Certains des interlocuteurs de la mission, parmi les représentants des deux Kivus, ont exprimé des réserves concernant la table ronde envisagée. | UN | وأعرب بعض محاوري البعثة من ممثلي محافظتي كيفو عن تحفظاتهم بشأن اجتماع المائدة المستديرة المقترح. |
Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation ont estimé que la paix et la stabilité actuelles ne sauraient durer sans une présence militaire importante de la MINUL et se sont prononcés contre la réduction et le retrait hâtif de cette composante. | UN | وأعرب كثير من محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أنه لا يمكن استدامة السلام والاستقرار القائمين إلا بوجود لا يستهان به للعنصر العسكري للبعثة، وحذّروا من التسرّع في تصفية البعثة وسحبها. |
Des interlocuteurs de la mission ont estimé que ces sanctions entravaient la réconciliation nationale, tandis que d'autres ont souligné qu'il était important de lutter contre l'impunité. | UN | وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب. |
Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation se sont interrogés sur la capacité du Gouvernement de soutenir les nouvelles Forces armées du Libéria, notamment l'infrastructure du secteur de la défense. | UN | وأعرب العديد من محاوري بعثة التقييم عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على تحمل نفقات القوات المسلحة الليبرية الجديدة، بما في ذلك الهياكل الأساسية لقطاع الدفاع. |
À entendre tous les interlocuteurs de la mission, la crédibilité de la police pâtissait de l'indiscipline, de la corruption et des mauvais traitements infligés à la population, ainsi que de l'incapacité de maintenir l'ordre public et de réprimer le crime. | UN | ويرى جميع محاوري بعثة التقييم أن مصداقية الشرطة تتأثر سلبا بعدم الانضباط وبالممارسات الفاسدة وإيذاء السكان، فضلا عن عجزها عن الحفاظ على القانون والنظام أو مكافحة الجريمة بشكل فعال. |
Compte tenu des vues exprimées par les interlocuteurs de la mission et des conclusions tirées des divers échanges, les membres du Conseil recommandent ce qui suit : | UN | 103 - في ضوء الآراء المعبر عنها من جانب محاوري البعثة والنتائج المستخلصة من مختلف الحوارات، يوصي أعضاء المجلس بما يلي: |
Certains des interlocuteurs de la mission ont, cependant, fait observer qu'à elles seules les élections ne résolvaient pas tout, ce notamment parce qu'une nouvelle Assemblée nationale risquait tout autant que la précédente d'être dissoute par le Président. | UN | 16 - بيد أن بعض محاوري البعثة لاحظوا أن الانتخابات في حد ذاتها ليست الحل الكامل ولا أدل على ذلك من أن جمعية وطنية جديدة يمكن أن يحلها الرئيس مثلما حدث مع الجمعية التي سبقتها. |
Un des interlocuteurs de la mission était un formateur au droit humanitaire international qui avait suivi des cours à l'Institut international de droit humanitaire à San Remo. | UN | وكان من بين المتحاورين مدرس للقانون الإنساني الدولي تلقى دورات في المعهد الدولي للقانون الإنساني الدولي بسان ريمو. |
Le personnel de l'ONU dans le pays devrait aider à identifier les interlocuteurs de la société civile | UN | وينبغي أن يساعد موظفو الأمم المتحدة القطريون في تحديد المحاورين من المجتمع المدني |
9. L'Inspectrice sait gré à tous ces interlocuteurs de leur précieux concours. | UN | 9- وتود معدة التقرير أن تشكر جميع من تحدثت إليهم في هذه المنظمات على تفاعلهم البناء في أثناء إعداد هذا التقرير. |
De plus, quatre spécialistes des affaires humanitaires (recrutés sur le plan national) desservent Kirkouk, Ninewa, Arbil/Dohouk et Souleimaniyeh. Ce sont eux qui sont les principaux interlocuteurs de la société civile et des autorités locales et provinciales pour ce qui concerne le développement et les affaires humanitaires. | UN | ويغطي أربعة موظفين آخرين للشؤون الإنسانية (موظفين وطنيين من الفئة الفنية) كركوك ونينوى وأربيل/الدهوك، والسليمانية، ويعملون بصفتهم متحاورين رئيسيين مع المجتمع المدني والسلطات المحلية وسلطات المقاطعات بشأن القضايا الإنمائية والإنسانية. |
Pour ces questions, les principaux interlocuteurs de la Force demeureront le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Bureau d'appui du Coordonnateur résident. | UN | وسيظل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب دعم المنسق المقيم للأمم المتحدة الواجهة البينية الرئيسية للقوة بشأن هذه المسائل. |
Les interlocuteurs de la mission d'évaluation ne sont pas tous du même avis au sujet de la participation de l'ex-Union des tribunaux islamiques au Congrès de réconciliation. | UN | 29 - وانقسمت الأطراف المتحاورة مع بعثة التقييم فيما يتصل بمشاركة اتحاد المحاكم الإسلامية السابق في مؤتمر المصالحة الوطني. |
La première réunion des inspecteurs interlocuteurs du CCI, organisée à Genève les 13 et 14 septembre 2010, a été un événement important qui a rassemblé 23 inspecteurs interlocuteurs de 20 organisations participantes ainsi qu'un représentant du CEB. | UN | 48 - وتمثل الحدث الرئيسي في الاجتماع الأول لجهات التنسيق التابعة للوحدة، المعقود في جنيف يومي 13 و 14 أيلول/سبتمبر 2010، حضرته 23 جهة تنسيق من 20 منظمة مشاركة وممثل واحد عن مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de la visite ainsi qu'aux représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des différentes agences des Nations Unies. | UN | كما أنه ممتن جداً لمختلف الجهات الرفيعة المستوى التي تحاور معها أثناء زيارته، وكذلك لممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة . |
De plus, selon plusieurs interlocuteurs de la mission d'évaluation, des éléments armés guinéens se livreraient à des travaux agricoles dans la zone en question. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العديد ممن تحاوروا مع بعثة التقييم ادَّعوا أن العناصر المسلحة الغينية تمارس الزراعة في المنطقة. |