"intermédiaire de l'agence" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الوكالة
        
    • طريق الوكالة
        
    Ce projet a bénéficié du soutien actif du Gouvernement canadien par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international, qui a participé au projet. UN وحصل هذا المشروع على دعم ومشاركة حكومة كندا ومشاركتها من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    74. Le Canada tend à acheminer son aide bilatérale par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international (ACDI). UN ٧٦ - وتعتزم كندا توجيه معونتها الثنائية من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    La France appuie les objectifs de l'Initiative, en particulier par l'intermédiaire de l'Agence française de développement. UN 47 - وتقدم فرنسا الدعم لأهداف المبادرة، ولا سيما من خلال الوكالة الفرنسية للتنمية.
    Il prête également une aide technique et financière aux pays en développement, par l'intermédiaire de l'Agence exécutive du Comité olympique du nom de Solidarité olympique. UN وهي تقدم أيضا مساعدة فنية ومالية للبلدان النامية عن طريق الوكالة التنفيذية للجنة اﻷوليمبية، المعروفة باسم التضامن اﻷوليمبي.
    8. L'Espagne a indiqué que ses contributions financières bilatérales, d'un montant de 5 milliards 66 millions de pesetas, étaient attribuées par l'intermédiaire de l'Agence espagnole de coopération internationale. UN ٨- وأفادت اسبانيا بأن مساهمتها المالية الثنائية بلغت ٦٦٠ ٥ مليون بيزته عن طريق الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي.
    Le Gouvernement canadien a lancé, par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), un programme ambitieux destiné à soutenir la stratégie régionale adoptée par les Caraïbes pour enrayer la propagation du VIH/sida. UN 39 - وافقت الحكومة الكندية، من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية، على برنامج واسع لدعم الاستراتيجية الإقليمية في منطقة البحر الكاريبي الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    S'agissant des travailleurs migrants, le Gouvernement philippin a établi, au fil des ans, des mécanismes chargés de traiter le problème du recrutement illégal et de la traite de personnes, par l'intermédiaire de l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين، قال إن حكومة الفلبين قد أنشأت على مر السنين آليات تتصدى للتوظيف والاتِّجار غير القانوني بالبشر من خلال الوكالة الفلبينية للعمالة في الخارج.
    S'agissant des travailleurs migrants, le Gouvernement philippin a établi, au fil des ans, des mécanismes chargés de traiter le problème du recrutement illégal et de la traite de personnes, par l'intermédiaire de l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين، أقامت حكومة الفلبين على مر السنين آليات تتصدى للتوظيف والاتِّجار غير القانونيين بالبشر من خلال الوكالة الفلبينية للعمالة في الخارج.
    Sur le plan bilatéral et par l'intermédiaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) le Traité a favorisé les utilisations pacifiques de l'atome dans des domaines tels que le traitement du cancer, la santé des enfants, la fourniture d'énergie, la production alimentaire et la fourniture d'eau propre. UN إذ تعزز المعاهدة، على الصعيد الثنائي، ومن خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاستخدامات السلمية في مجالات من قبيل علاج السرطان، وصحة الرضع، وإمدادات الكهرباء، وإنتاج الأغذية، وإمدادات المياه النظيفة.
    Jusqu'à présent, deux sortes de catastrophes seulement ont fait l'objet d'accords internationaux : en cas d'accidents nucléaires, une aide peut être apportée par l'intermédiaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); quant à la pollution des mers par les hydrocarbures déversés par des navires, elle relève de la compétence de l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وحتى اﻵن، كان نوعان فقط من الكوارث موضعا لاتفاقات دولية هما الحوادث النووية التي يمكن الحصول على مساعدة في حالة وقوعها من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتلوث البحار الناتج عن اﻹنسكاب النفطي من السفن والذي يدخل في اختصاص المنظمة البحرية الدولية.
    Par l'intermédiaire de l'Agence allemande de coopération internationale, l'Allemagne a exécuté un projet sur la gestion des ressources régionales en Afrique de l'Ouest pour le compte du Ministère fédéral de la coopération et du développement économique. UN 104 - ونفذت ألمانيا مشروعا للإدارة الرشيدة للموارد الإقليمية في غرب أفريقيا، من خلال الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، نيابة عن الوزارة الاتحادية للتنمية والتعاون الاقتصادي.
    Dans le cadre de l'initiative de santé et de développement qu'il a annoncée en 2005, le Japon lutte contre le VIH/sida et d'autres problèmes de santé majeurs par l'intermédiaire de l'Agence japonaise de coopération internationale et de ses partenaires. UN وبموجب مبادرة الصحة والتنمية التي أعلنتها اليابان في عام 2005، فإن اليابان تتصدى للفيروس/الإيدز وغيرهما من القضايا الصحية من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي وشركائها.
    Le Gouvernement danois cultive sa collaboration avec l'industrie, principalement par l'intermédiaire de l'Agence nationale de l'entreprise et du bâtiment, qui fait partie du Ministère de l'économie et des entreprises, et des services de renseignements danois (PET). UN تقيم الحكومة الدانمركية علاقات عمل وثيقة مع دوائر الصناعة ولا سيما من خلال الوكالة الوطنية للمشاريع والتعمير، التي هي جزء من وزارة شؤون الاقتصاد والأعمال التجارية، ودائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية.
    À cet effet, un fonds de 15 millions de dollars a été consacré à la mise en œuvre de projets, par l'intermédiaire de l'Agence turque pour la coopération et le développement internationaux, dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN ولهذا السبب، تم تخصيص صندوق قيمته 15 مليون دولار لتنفيذ المشاريع من خلال الوكالة التركية للتعاون الدولي والتنمية الدولية في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Roumanie, par l'intermédiaire de l'Agence nationale pour les Roms, assure la présidence de la Décennie de l'inclusion des Roms du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006. UN تتولى رومانيا، من خلال الوكالة الوطنية للغجر، رئاسة عقد إدماج الغجر في الفترة الممتدة بين 1 تموز/يوليه 2005 و 30 حزيران/يونيه 2006.
    Sur le plan bilatéral et par l'intermédiaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) le Traité a favorisé les utilisations pacifiques de l'atome dans des domaines tels que le traitement du cancer, la santé des enfants, la fourniture d'énergie, la production alimentaire et la fourniture d'eau propre. UN إذ تعزز المعاهدة، على الصعيد الثنائي، ومن خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاستخدامات السلمية في مجالات من قبيل علاج السرطان، وصحة الرضع، وإمدادات الكهرباء، وإنتاج الأغذية، وإمدادات المياه النظيفة.
    55. Le Gouvernement espagnol, par l'intermédiaire de l'Agence espagnole de coopération internationale, a mis en place une politique de coopération avec les populations autochtones ibéro-américaines. UN ٥٥ - وقامت حكومة اسبانيا، عن طريق الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي، بوضع سياسة تعاون مع السكان اﻷصليين اﻷيبيروأمريكيين.
    En un délai très court, grâce au soutien de l'Organisation internationale pour les migrations, le Gouvernement kirghize, par l'intermédiaire de l'Agence nationale d'informatique, a réalisé un travail important. UN وسريعا ما حققت حكومة جمهورية قيرغيزستان تقدما، عن طريق الوكالة الحكومية لموارد وتكنولوجيا المعلومات، وبدعم من المنظمة الدولية للهجرة.
    L'Inde continue de fournir des cours de formation, des bourses, d'organiser des visites scientifiques, entre autres choses, et de fournir les services de ses experts à d'autres pays par l'intermédiaire de l'Agence. UN وتواصل الهند تقديم تسهيلات تدريبية وزمالات، وزيارات علمية، ضمن أمور أخرى، تتيح تقديم خدمات خبرائنا للبلدان الأخرى عن طريق الوكالة.
    En outre, il a pris des mesures contre la corruption, notamment en favorisant l'apport d'un soutien technique, une formation à la prévention de la corruption et l'envoi d'experts techniques dans d'autres pays par l'intermédiaire de l'Agence japonaise de coopération internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ خطوات ضد الفساد، مثل تعزيز الدعم التقني، والتدريب على قمع الفساد، وإرسال الخبراء التقنيين إلى بلدان أخرى عن طريق الوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    :: À encourager l'intégration sociale des populations vivant dans des localités où sévit l'exclusion sociale, en particulier par l'intermédiaire de l'Agence gouvernementale pour l'intégration sociale dans les localités roms; UN :: دعم الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في أماكن مستبعدة اجتماعيا، وبصفة خاصة عن طريق الوكالة الحكومية للإدماج الاجتماعي في أماكن طائفة الروما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus