"intermédiaire ou" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسطة أو
        
    • الوسيط أو
        
    • المتوسط أو
        
    • متوسطة أو
        
    • وسيط أو
        
    • وسيطة أو
        
    • أو متوسطة
        
    • وسطي أو في
        
    • المتوسط والمستوى
        
    • الدنيا والمتوسطة
        
    Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.
    En ce qui concerne le renvoi de certaines affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant des juridictions nationales, six accusés ont été transférés en Bosnie-Herzégovine et deux en Croatie. UN وفيما يتعلق بإحالة قضايا المتهمين من المرتبة المتوسطة أو من مرتبة أدنى إلى السلطات القضائية الوطنية، أحيل ستة متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا.
    Auparavant, le rôle de ces pays était, au mieux, celui d'intermédiaire ou d'observateur, plutôt que de participant actif. UN ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال.
    Des projets autonomes d'ampleur intermédiaire ou grandeur nature pourraient être pour les PMA un moyen idéal d'accéder à un financement pour mettre en œuvre cet élément du programme de travail en faveur des PMA. UN ويمكن أن تكون المشاريع القائمة بذاتها من الحجم المتوسط أو الكبير شكلاً مثالياً لأقل البلدان نمواً للحصول على التمويل من أجل تنفيذ هذا العنصر من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. UN فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين.
    :: Demandes d'achat émanant de différentes installations, acheminées par une installation intermédiaire ou un agent; UN :: طلبات مشتريات من مرافق مختلفة يقوم بها مرفق وسيط أو شخص وسيط
    Le débat qui a eu lieu au cours du troisième cycle de négociations a clairement montré que de nombreuses délégations souhaitaient étudier la faisabilité d'une formule intermédiaire ou provisoire. UN وكشفت المناقشة التي أجريناها خلال الجولة الثالثة من المفاوضات الاهتمام الواضح لعدد من الوفود بتحديد جدوى إيجاد صيغة وسيطة أو مؤقتة.
    Diplôme d'école intermédiaire ou équivalent UN المدرسة المتوسطة أو مؤهل معادل
    Cependant, plusieurs autres pays en développement − principalement des pays à revenu intermédiaire ou élevé − ont pu se doter d'une industrie sidérurgique concurrentielle sur les marchés mondiaux et exportent des quantités non négligeables de produits sidérurgiques. UN بيد أن عدة بلدان نامية أخرى، خصوصاً المتوسطة أو المرتفعة الدخل، تمكنت من تشييد مصانع للصلب ذات قدرة تنافسية في الأسواق العالمية وتصدّر كميات لا يُستهان بها من منتجات الصلب.
    Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في مجال تحقيق العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.
    Son objectif est de permettre aux personnes qui n'ont jamais eu la possibilité d'achever un enseignement intermédiaire ou aux personnes qui n'ont jamais pu entrer dans une école intermédiaire, d'accéder à un enseignement de niveau intermédiaire. UN وتهدف هذه البعثة إلى توفير فرص الحصول على التعليم المتوسط للأشخاص الذين لم يسبق أن أتيحت لهم فرصة لإكمال صفوف المرحلة المتوسطة أو الأشخاص الذين لم يتمكنوا قط من دخول المدارس المتوسطة.
    Dans les deux cas, les enfants sont souvent dans l'impossibilité de quitter la mine ou la carrière tant qu'ils n'ont pas remboursé ce qu'ils devaient à l'intermédiaire ou à l'employeur. UN وفي كلتا الحالتين، كثيراً ما يعجز الأطفال عن ترك المناجم أو المحاجر حتى يسددوا الدين إلى الوسيط أو صاحب العمل.
    En même temps, Malte étend à tous ses voisins son engagement d'agir comme un courtier honnête, un intermédiaire ou simplement un lieu propice au dialogue et à la discussion, dans la recherche du règlement des nombreux problèmes qui les assaillent. UN وفي نفس الوقت تقدم مالطة لجميع جيرانها دور والتزام السمسار اﻷمين، فهي على استعداد ﻷن تكون الوسيط أو مجرد المكان المناسب ﻹجراء الحوار والمناقشة بحثا عن الحل للمشاكل العديدة التي تواجههم.
    La législation marocaine incrimine la prostitution et toutes personnes incitant à la débauche ou jouant le rôle d'intermédiaire ou tirant profit de la prostitution d'autrui. UN 99 - تجرّم التشريعات المغربية الدعارة وكل من يحضّ على الفسق أو يقوم بدور الوسيط أو يستفيد من دعارة الغير.
    iii) Groupe C : bachelier, brevet de formation professionnelle intermédiaire ou titre équivalent; UN `٣` المجموعة جيم: شهادة البكالوريا، أو شهادة التأهيل المهني المتوسط أو شهادة معادِلة؛
    Il peut s'agir de l'échelon national, intermédiaire ou local : les choix devront être faits cas par cas. UN وقد تحدث هذه التفاعلات على الصعيد الوطني أو المتوسط أو المحلي، ويلزم البت فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Environ une femme sur 10 ayant terminé des études professionnelles de niveau intermédiaire ou des études secondaires générales de deuxième cycle appartient au groupe de revenu le plus faible. UN وتنتمي واحدة من بين كل ١٠ نساء تقريبا من اللاتي أكملن التعليم المدرسي المهني المتوسط أو التعليم اﻷكاديمي الثانوي العالي إلى الفئة الدخلية الدنيا.
    Cela étant, aucun autre renvoi n'est prévu à l'heure actuelle car les affaires en cours n'impliquent aucun accusé de rang intermédiaire ou subalterne. UN ولكن لا توجد حالياً أي قضايا أخرى ينظر في إحالتها لأنها لا تشمل متهمين من رتب متوسطة أو دنيا.
    Diplôme d'école intermédiaire ou équivalent UN مدرسة متوسطة أو مؤهل معادل
    Le HCB a été utilisé comme produit intermédiaire ou comme additif dans divers procédés de fabrication, en particulier dans la production de caoutchouc synthétique, de produits pyrotechniques et munitions, de colorants et du pentachlorophénol. UN كما أُستخدم سداسي كلور البنزن كعامل وسيط أو كمادة مضافة في عمليات تصنيع كثيرة، بما في ذلك إنتاج المطاط الصناعي، الصبغات الخاصة بالقذائف النارية والذخيرة وخماسي كلور الفينول.
    Stockés pour être utilisés comme un produit intermédiaire ou pour être exportés aux fins d'utilisation comme produit intermédiaire UN باء/ثانياً (CC14) نفاية منتجات ثانوية - مخزونة للمواد الوسيطة، تصدر كمواد وسيطة أو للترميد
    Les affaires concernant les accusés de rang intermédiaire ou subalterne ne sont plus inscrites au rôle du Tribunal, certaines ayant été renvoyées aux juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وحذفت القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب أدنى أو متوسطة من جدول الدعاوى المعروضة على المحكمة، وأحيل بعضها إلى دول يوغوسلافيا السابقة للبت فيه.
    Alinéa b) du projet de paragraphe 54. Livraison de marchandises dans un port intermédiaire ou lieu en cours de trajet UN مشروع الفقرة 54 (ب)- التسليم في ميناء وسطي أو في مكان في المسار
    Il s'agit d'experts de niveau intermédiaire ou supérieur désireux d'offrir leurs services dans le cadre d'un programme qui exprime la neutralité et l'objectivité de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتبر هؤلاء الأفراد من أخصائيي المستوى المتوسط والمستوى المتوسط المرتفع الذين لديهم الحافز للخدمة داخل برنامج يعكس حياد وموضوعية الأمم المتحدة.
    A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne UN ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus