"international ainsi que" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي وكذلك
        
    • الدولية وكذلك
        
    • الدولية وكذا
        
    On a aussi suggéré à la CDI d'examiner la question de la réglementation de l'Internet en droit international ainsi que le sujet du jus cogens. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة في مسألة تنظيم استخدام الإنترنت في إطار القانون الدولي وكذلك في موضوع القواعد الآمرة.
    C'est à l'ensemble des acteurs internationaux qu'incombe la responsabilité de consolider l'état de droit international ainsi que son respect. UN وإن توطيد سيادة القانون الدولي وكذلك مراعاتها، مسؤولية تقع على جميع الجهات الفاعلة الدولية.
    Il est urgent d'élaborer à cette fin des plans financiers détaillés, à la mise en oeuvre desquels devraient être associés en premier lieu la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que les institutions financières européennes et des capitaux privés. UN ويدعو كل هذا الى القيام فورا بإعداد خطط مالية شاملة ينبغي أن يشترك في تنفيذها، أولا وقبل كل شيء، البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي وكذلك المؤسسات المالية اﻷوروبية ورأس المال الخاص.
    Afin de mobiliser un soutien en faveur de l’Institut, des réunions avaient notamment eu lieu avec des ambassadrices auprès de l’ONU, le représentant du Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour le partenariat international ainsi que des représentants du Groupe des 77 et de l’Union européenne. UN وفي إطار الجهد المبذول لكسب التأييد للمعهد، ضمت تلك اﻷنشطة لقاءات بسفيرات لدى اﻷمم المتحدة وممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية وكذلك بممثلي مجموعة اﻟ ٧٧ والاتحاد اﻷوروبي.
    Se félicitant de l'appui continu fourni par le Centre de recherche pour le développement international ainsi que du nouvel appui apporté par le Gouvernement néerlandais et la Fondation Carnegie de New York aux activités du Système panafricain d'information pour le développement en vue de renforcer les capacités des États membres en matière d'information, UN وإذ يقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مركز بحوث التنمية الدولية وكذلك الدعم الجديد الذي تقدمه حكومة هولندا ومؤسسة كارنيغي في نيويورك ﻷنشطة الشبكة الافريقية لمعلومات التنمية بهدف تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال المعلومات،
    Le Gouvernement érythréen invite instamment la communauté internationale en général, et les partenaires du processus de paix érythro-éthiopien en particulier, à condamner cette nouvelle violation des conventions relatives aux droits de l'homme et du droit humanitaire international ainsi que de l'Accord de paix global signé entre les deux pays. UN إن حكومة دولة إريتريا تحث المجتمع الدولي عامة وشركاء عملية السلام الإريترية الإثيوبية بوجه خاص على إدانة هذا الانتهاك الأخير لاتفاقيات حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الدولية وكذا اتفاق السلام الشامل المبرم بين البلدين.
    Face à la fréquence croissante des violations constatées ces derniers temps, j'élève une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et je demande qu'elles prennent fin. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    Ces contributions doivent être étayées autant que possible par des références à des analyses évaluées par les pairs et disponibles au niveau international ainsi que par des copies de tous les éléments non publiés qui sont cités, y compris les connaissances autochtones et locales. UN ويتعين تدعيم هذه المساهمات ما أمكن بمراجع من مؤلفات خاضعة لاستعراض النظراء ومتاحة على المستوى الدولي وكذلك بنسخ أي مادة غير منشورة مُستشهد بها، بما في ذلك المعارف الأصلية والمحلية.
    50. Tous les citoyens fidjiens jouissent de la garantie du droit à la vie en vertu de la common law et du droit international, ainsi que de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 50- يكفل القانون العام والقانون الدولي وكذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الحق في الحياة لجميع المواطنين في فيجي.
    i) De mettre immédiatement un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans leurs forces armées, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international ainsi que de la législation nationale pertinente; UN ' 1` وضع حد فوراً لتجنيد واستخدام الأطفال في قواتها المسلحة وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وكذلك وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة؛
    - De son positionnement politique dans les organes de l'État et au niveau international, ainsi que celui de la politique nationale de promotion et de développement des femmes guatémaltèques; UN :: تعزيز دورها السياسي في الأجهزة الحكومية وعلى الصعيد الدولي وكذلك دور السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطويرها؛
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    Il est également impératif d'affirmer qu'il est préférable de laisser aux délibérations de l'Assemblée générale et à l'ensemble des Membres l'élaboration des normes relatives au droit international, ainsi que l'établissement des traités. UN ومن الضروري كذلك أن نؤكد مرة أخرى أن من الأفضل أن يترك أمر وضع المعايير التي تتعلق بالقانون الدولي وكذلك إبرام المعاهدات لمداولات الجمعية العامة ومشاركة كل الأعضاء.
    L'intégrité territoriale de la Géorgie est reconnue et garantie par les normes du droit international ainsi que par 36 résolutions que le Conseil de sécurité des Nations Unies a adoptées au sujet du conflit depuis 1993. UN فالسلامة الإقليمية لجورجيا معترف بها ومضمونة بموجب قواعد القانون الدولي وكذلك بمقتضى 36 قرارا اتخذها مجلس الأمن بشأن النزاع منذ عام 1993.
    Ne pas prendre les mesures nécessaires à l'arrestation et l'extradition dans les meilleurs délais des criminels de guerre et ne pas appliquer des sanctions pour le non-respect de l'Accord reviendrait tout simplement à manquer de respect aux victimes bosniaques et à marginaliser le droit international ainsi que le Conseil de sécurité et les institutions qu'il a établies. UN ولا يمكن تفسير الامتناع عن اتخاذ الاجراءات اللازمة للقبض على مجرمي الحرب وتسليمهم على وجه السرعة والامتناع عن تطبيق الجزاءات بسبب عدم الامتثال سوى بأنه استخفاف بحياة الضحايا البوسنيين، وتهميش للقانون الدولي وكذلك لمجلس اﻷمن والمؤسسات التي أنشأها.
    79. Parmi les organisations intergouvernementales, on trouve notamment les Nations Unies et leurs institutions spécialisées, leurs fonds et leurs programmes, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que des organisations régionales comme les banques régionales de développement. UN 79- تشمل المنظمات الحكومية الدولية منظمات دولية مثل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذلك منظمات إقليمية مثل المصارف الإنمائية الإقليمية.
    Depuis le 11 septembre 2001, l'édifice international ainsi que nos valeurs communes de paix et de sécurité, ont été ébranlés par la multiplication sans précédent des activités terroristes. UN منذ تاريخ 11 أيلول/سبتمبر، أصيب هذا الصرح الدولي وكذلك قيم الأمن والسلام المشتركة بصدمة عنيفة من جراء فورة لم يسبق لها مثيل في النشاط الإرهابي.
    Se félicitant de l'appui continu fourni par le Centre de recherche pour le développement international ainsi que du nouvel appui apporté par le Gouvernement néerlandais et la Fondation Carnegie de New York aux activités du Système panafricain d'information pour le développement en vue de renforcer les capacités des États membres en matière d'information, UN وإذ يقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مركز بحوث التنمية الدولية وكذلك الدعم الجديد الذي تقدمه حكومة هولندا ومؤسسة كارنيغي في نيويورك ﻷنشطة الشبكة الافريقية لمعلومات التنمية بهدف تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال المعلومات،
    Toutefois, la fluctuation du cours de ces produits sur le marché international ainsi que les aléas climatiques ne permettent pas aux paysans de s'approvisionner suffisamment en denrées alimentaires à partir des revenus des produits d'exportation. UN ومع ذلك، لا يسمح التقلب في أسعار هذه المنتجات في السوق الدولية وكذلك التغيرات المناخية للمزارعين الحصول على ما يكفي من المنتجات الغذائية من إيرادات المنتجات التصديرية(116).
    La principale collection de la bibliothèque comprend les plus importantes sources du droit international, du droit international humanitaire, du droit pénal international ainsi que des droits pénaux nationaux (droit matériel et procédure), la jurisprudence des pays de droit romano-germanique et de common law, les dossiers des procès de criminels de guerre nationaux et internationaux, et des documents de référence généraux et spécialisés. UN 374- وتتكون مجموعة المكتبة الرئيسية من المصادر الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقوانين الجنائية الدولية وكذا القوانين الجنائية الوطنية الموضوعية والإجرائية والسوابق القضائية للدول التي تعتمد القانون المدني والقانون العام وسجلات محاكمات جرائم الحرب الدولية والوطنية ومواد مرجعية عامة ومتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus