De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. | UN | ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده. |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛ |
De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. | UN | ورأت المحكمة أن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده. |
Les ruses de guerre se distinguent essentiellement des actes de perfidie en ce qu’elles ne font pas appel à la bonne foi de l’adversaire en ce qui concerne la protection prévue par le droit international applicable dans les conflits armés. | UN | وتميز خدع الحرب أساسا عن أفعال الغدر من حيث كون الخدع لا تستثير ثقة الخصم في الحماية التي يقرها القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة. |
Il est nécessaire d'établir des règles qui cadrent avec le droit international applicable dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال. |
La Convention fait partie intégrante et essentielle du droit international applicable dans les conflits armés. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة. |
international applicable dans les relations entre | UN | ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات |
c) De toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties. | UN | ' (ج) أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المتعلقة بالموضوع واجبة التطبيق في العلاقات بين الأطراف. |
La Malaisie considère favorablement la décision de la Cour selon laquelle la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. | UN | وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصةً مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛ |
L'emploi d'armes nucléaires est, pour les raisons examinées plus haut, exceptionnellement difficile à concilier avec les règles du droit international applicable dans les conflits armés et en particulier les principes et règles du droit international humanitaire. | UN | فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛ |
«Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» | UN | " بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
25. Je ne crois pas qu'il soit juridiquement utile de dire que l'emploi d'armes nucléaires est «généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire». | UN | ٢٥ - ولا أعتبر أن هناك أي جدوى قضائية في القول بأن استخدام اﻷسلحة النووية يكون " بصورة عامة مخالفا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
< < la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. > > [voir A/51/218, annexe, par. 105 2) E)] | UN | " التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات الصراع المسلح، ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني. " |
La réponse de la Cour traduit bien, à mon sens, la situation juridique actuelle et donne une indication sur l'évolution future du droit international applicable dans les conflits armés. | UN | إن رد المحكمة، في رأيي، يعكس على نحو واف الوضع القانوني الراهن ويعطي إشارة ما الى زيادة تطوير القانون الدولي المنطبق في النزاع المسلح. |
30. Défiant les dispositions du droit international applicable dans les conflits armés et violant les règles régissant l'aviation civile internationale, les agresseurs ont, par cet acte de terrorisme, causé la mort de 41 personnes civiles comprenant des femmes, des enfants et quatre membres d'équipage. | UN | ٣٠ - إن المعتدين، بهذا العمل اﻹرهابي، المرتكب في تحد ﻷحكام القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وانتهاكا للقواعد التي تحكم الطيران المدني الدولي، قد تسببوا في موت ٤١ مدنيا من بينهم نساء وأطفال وأفراد الطاقم اﻷربعة. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; | UN | يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية. |
«La menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» (A/51/4, par. 182, p. 43) | UN | لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |
ii) Les informations faisant état de la poursuite de l'emploi d'armes de gros calibre en infraction au droit international applicable dans des zones à forte concentration de civils et particulièrement d'enfants; | UN | ' 2` التقارير التي تشير إلى استمرار استخدام الأسلحة ذات العيار الكبير بأساليب منافية للقانون الدولي الساري في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين، لا سيما الأطفال؛ |
En outre, la Cour a estimé au point 2.E du même avis que < < la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire > > . | UN | كما نصت الفقرة (هاء) من الفتوى على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده " . |
Aux termes de cet avis, la menace ou l’emploi d’armes nucléaires serait généralement contraire au droit international applicable dans les conflits armés, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire; et il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ومؤداه أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون بوجه عام مناقضا للقانون الدولي المطبق في حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص، مناقضاً لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. وباﻹضافة إلى ذلك، قدﱢم رأي قانوني مؤداه أن هناك التزاماً بمواصلة إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة، وذلك بحسن نية، ومن أجل الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمتها. |
international applicable dans les relations entre | UN | ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات |
c) De toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties. | UN | (ج) أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المتعلقة بالموضوع واجبة التطبيق في العلاقات |
Dans son avis consultatif de juillet 1996, les juges de la Cour internationale de Justice ont, dans leur majorité, estimé que la menace ou l'emploi de la force était contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés et, en particulier, aux principes et règles du droit international humanitaire. | UN | وانتهى رأي غالبية القضاة في محكمة العدل الدولية، في الفتوى الصادرة في تموز/يوليه 1996، إلى أن استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية يتنافى مع أحكام القانون الدولي الواجب التطبيق في حالة النـزاع المسلح، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون الإنساني الدولي. |