"international applicables" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي المنطبقة
        
    • الدولي الواجبة التطبيق
        
    • الدولي السارية
        
    • الدولي ذات الصلة
        
    • الدولي الواجب التطبيق
        
    • الدولي المطبقة
        
    • الدولي الواجب تطبيقها
        
    • الدولي المطبق
        
    • الدولي تنطبق
        
    • الدولية السارية
        
    • الدولي الساري
        
    • والدولي ذي الصلة
        
    • الدولي التي تطبق
        
    • الدولي الحالية المنطبقة
        
    Il statuera à la majorité en se fondant sur les règles de droit international applicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية الأصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Il semble en effet impossible d'entreprendre l'élaboration de règles de droit international applicables aux actes unilatéraux des Etats si l'on ne dégage pas d'abord une bonne définition de ces actes. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    En vertu de l'article 38 de la Convention, ils s'engagent à respecter et à faire respecter les règles du droit humanitaire international applicables. UN فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل.
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Le tribunal arbitral statue à la majorité en se fondant sur les règles de droit international applicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    La délégation argentine aimerait voir les principes de droit international applicables traduits en projets de normes. UN ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية.
    Cette disposition sert à rappeler que les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux renferment des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et ouvrages connexes. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    Les principes et règles du droit international applicables dans telle ou telle situation sont ceux qui lient les États concernés. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    Le projet de résolution ne crée pas d'obligations juridiques nouvelles et ne contredit pas les normes du droit international applicables aux océans, telles que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN إن مشروع القرار الحالي لا ينشئ بالطبع التزامــات قانونية جديدة ولا يتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانــون الدولي المنطبقة على مجال البحار، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix, sur la base des règles du droit international applicables en la matière. UN وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    L’accusé a gagné la confiance d’un ou plusieurs adversaires combattants pour l’amener ou les amener à penser qu’il avait le droit ou était tenu d’accorder une protection en application des règles du droit international applicables dans les conflits armés dans l’intention de trahir cette confiance. UN ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    Les règles du droit international applicables continuent de régir les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دولياً غير المنصوص عليها في أحكام هذا الباب.
    Le regroupement en un instrument unique des principes du droit international applicables à l’un des mécanismes les plus utilisés par les États pour régler leurs différends constitue sans nul doute une tâche complexe. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    Les règles de droit international applicables continuent de régir les questions concernant les catastrophes dans la mesure où ces questions ne sont pas régies par les présents articles. UN تظل قواعد القانون الدولي السارية تنظم المسائل المتعلقة بحالات الكوارث في حدود ما لا تنظمه مشاريع المواد هذه.
    La demande de la Croatie est mal fondée en ce qu'elle ne s'appuie pas sur les règles du droit international applicables en l'espèce. UN وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    L'ONU a demandé instamment au Gouvernement de surseoir à l'exécution de la peine capitale, de réexaminer les affaires et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants soldats présumés de la peine de mort, conformément au droit national et au droit international applicables. UN وقد ناشدت الأمم المتحدة حكومة السودان وقف تنفيذ أحكام الإعدام، وإعادة النظر في القضايا، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية من يُدعى أنهم جنود أطفال من عقوبة الإعدام وفقا للقانون الوطني والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Par «perfidie», on entend, sans préjudice des règles de droit international applicables dans les conflits armés en mer ou dans les airs, tous actes qui sollicitent la confiance d’un adversaire pour lui faire croire, dans l’intention de trahir cette confiance, qu’il a droit à une protection en vertu des règles du droit international applicable dans les conflits armés ou qu’il est tenu d’accorder une telle protection. UN ٧ - يقصد بمصطلح " الغدر " ومع عدم اﻹخلال بقواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو، أي أعمال يقصد بها كسب ثقة طرف معاد وحمله على الاعتقاد أنه يتمتع بالحماية، وأنه ملزم بمنح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح، وذلك بقصد خيانة تلك الثقة.
    4. En plus des règles spécifiques indiquées ci-après, les principes généraux du droit international applicables en cas de conflit armé ─ tel que le principe de la distinction et le principe de la proportionnalité ─ s'appliquent à la protection de l'environnement. UN ٤ - باﻹضافة الى القواعد المحددة الواردة أدناه، فإن المبادئ العامة للقانون الدولي الواجب تطبيقها في النزاع المسلح - مثل مبدأ التميز ومبدأ التناسب - تنطبق على حماية البيئة.
    Par ailleurs, l'Inde estime qu'il est temps pour la communauté internationale de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à des armes classiques perfectionnées qui ont des effets dévastateurs sur les populations et l'environnement ou qui font obstacle aux efforts déployés après des conflits pour instaurer la paix. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أنه حان الوقت ليستمر المجتمع الدولي في التدرج في تقنين وتطوير قواعد القانون الدولي المطبق على أسلحة تقليدية متطورة ذات آثار مدمرة على السكان والبيئة أو تعيق الجهود المبذولة بعد النزاعات لإحلال السلام.
    Elle conteste que le Comité spécial puisse décider objectivement quels sont les principes du droit international applicables en l'espèce et bloque en conséquence le renvoi de l'affaire à la Cour internationale. UN وهي تعترض، في الوقت نفسه، على تحديد أي مبادئ القانون الدولي تنطبق على القضية قيد النقاش؛ وتقف، لهذا السبب، حجر عثرة أمام اقتراح إحالة القضية إلى المحكمة الدولية.
    Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement eu égard non seulement au droit international humanitaire mais aussi aux autres principes du droit international applicables. UN وكُلفت هذه المندوبية بمهمة دراسة جميع مشاريع الأسلحة، ليس فقط من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي، بل ومن حيث علاقتها أيضاً بغير ذلك من القوانين الدولية السارية.
    Deuxièmement, la Cour a reconnu que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé et, en particulier, aux principes et normes du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة عامة يتناقض مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Les États devraient prendre les mesures appropriées conformément à leur droit interne et aux dispositions du droit international applicables. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة.
    4) En plus des règles spécifiques indiquées ci-après, les principes généraux du droit international applicables en cas de conflit armé — tel que le principe de la distinction et le principe de la proportionnalité — s'appliquent à la protection de l'environnement. UN ٤ - بالاضافة الى القواعد المحددة الواردة أدناه، توفر مبادئ القانون الدولي التي تطبق على المنازعات المسلحة - كمبدأ التمييز ومبدأ التناسب - حماية للبيئة.
    b) Examen des normes actuelles de droit international applicables aux débris spatiaux, sur proposition de la délégation tchèque; UN )ب( مراجعة قواعد القانون الدولي الحالية المنطبقة على الحطام الفضائي ، وهو مقترح من وفد الجمهورية التشيكية ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus