"international avant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي قبل
        
    • الدولية قبل
        
    Il doit être approuvé par les Conseils d'administration de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, avant que les pays puissent bénéficier d'une assistance à des conditions privilégiées et d'investissements. UN وكل ورقة يجب أن يقرها مجلسا إدارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قبل أن يتلقى البلد المساعدة التساهلية والاستثمار.
    Le Secrétaire général a invité les États Membres à finaliser les négociations sur une convention globale sur le terrorisme international avant la tenue de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وطالب الأمين العام الدول الأعضاء باستكمال المفاوضات بشأن اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي قبل الدورة الستين للجمعية العامة.
    Adepte de la démarche préventive, le Bélarus est d'avis que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un tel instrument juridique international avant que la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive ne devienne une réalité. UN ونحن، باعتبارنا من المدافعين عن النهج الوقائي، نعتبر أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الممكنة لصياغة مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح إنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل حقيقة واقعة.
    Le Royaume-Uni a affirmé que ces travaux pourraient utilement alimenter une évaluation des besoins en vue de remédier aux lacunes existant dans le cadre juridique international avant d'aller plus loin dans l'élaboration d'un projet de convention ou d'autres mesures de réglementation. UN وقالت المملكة المتحدة إن المفيد أن يندرج ذلك في تقييم أي ثغرات موجودة في الإطار القانوني الدولي قبل الاضطلاع بأي عمل إضافي على مشروع الاتفاقية أو التدابير التنظيمية البديلة.
    Le Comité estime que si l'occasion lui avait été donnée d'examiner les aspects administratifs et budgétaires du statut du Tribunal international avant que celui-ci ne soit adopté, il aurait fait des recommandations à l'Assemblée générale sur les conditions d'emploi des juges du Tribunal compte tenu notamment des points ci-après : UN وترى اللجنة أنه لو كانت قد أتيحت لها فرصة لاستعراض الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية قبل اعتمادها، لكانت قد تقدمت بتوصيات الى الجمعية العامة بشأن شروط خدمة قضاة المحكمة مع مراعاة أمور منها ما يلي:
    37. Les principes touchant la présomption d'acquisition de la nationalité de l'Etat successeur et la date de l'acquisition reflètent le principe de l'acquisition automatique de la nationalité qui existait en droit international avant la seconde guerre mondiale. UN ٣٧ - ومضى يقول إن المبادئ المتعلقة بالافتراض باكتساب جنسية الدولة الخلف وتاريخ الاكتساب الذي تعكس مبدأ الاكتساب التلقائي للجنسية والذي كان موجودا في القانون الدولي قبل الحرب العالمية الثانية.
    Tout État peut prendre des mesures pour prévenir l'entrée sur son territoire d'étrangers soupçonnés de terrorisme international avant qu'ils ne franchissent la frontière et se trouvent physiquement sur ce territoire. UN 65 - يمكن للدولة أن تتخذ تدابير لمنع دخول الأجانب المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإرهاب الدولي قبل عبورهم للحدود وحضورهم ماديا في إقليمها.
    Lois, mesures et décisions adoptées par Cuba pour lutter contre le terrorisme international, avant l'adoption de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité UN القوانين والتدابير والإجراءات التي اعتمدتها كوبا في مجال مكافحة الإرهاب الدولي قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    Cela lui permet de considérer certains facteurs qui ont des implications en droit international avant de décider s'il y a lieu d'engager une poursuite : usages et droit internationaux actuels, relations internationales et poursuites déjà engagées ou qui pourraient l'être dans un autre pays. UN وهذا يمكِّن النائب العام من مراعاة اعتبارات معينة تكون لها آثار في القانون الدولي قبل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي البدء في المحاكمة، مثل القانون الدولي الساري حاليا، والعرف والمجاملة، والعلاقات الدولية، والإجراء القضائي الذي يجري اتخاذه أو قد يُتخذ في بلد آخر.
    En tant que partisans de l'approche préventive, nous considérons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour élaborer un tel instrument juridique international avant que l'emploi de nouveaux types d'armes de destruction massive ne devienne réalité. UN وبما أننا من دعاة الأخذ بنهج وقائي فإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لوضع مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح استخدام أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل أمراً واقعاً.
    En outre, Israël a ouvert une enquête interne sur les sept incidents dans lesquels les installations des Nations Unies ont été endommagées. Pourtant, le Commissaire général s'est dépêché de condamner Israël pour violation du droit international avant que cette enquête ne soit terminée. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل فتحت تحقيقات داخلية في الحوادث السبع التي تضررت فيها منشآت تابعة للأمم المتحدة؛ ومع ذلك، فقد سارع المفوض العام إلى إدانة إسرائيل لانتهاكها القانون الدولي قبل الانتهاء من هذه التحقيقات.
    L'appelant faisait valoir qu'en choisissant le Règlement de la CNUDCI, les parties avaient exclu l'application de la LTA, conformément à l'article 21 de la loi sur l'arbitrage international (avant qu'elle n'ait été modifiée en 2010). UN وذكر المدّعي أنَّ الطرفين، عندما رأيا أن يخضع التحكيم لقواعد الأونسيترال، قد اختارا عدم تطبيق القانون النموذجي للتحكيم، وذلك بموجب المادة 21 من قانون التحكيم الدولي (قبل تعديله عام 2010).
    < < Aucune preuve crédible n'a été donnée de l'existence d'une telle règle de droit international avant, pendant ou après la signature du sixième accord international sur l'étain . > > UN " لم يظهر أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة من القانون الدولي قبل ابرام الاتفاق الدولي السادس المعني بالقصدير في عام 1882، ولا أثناءه أو بعده " ().
    < < Aucune preuve crédible n'a été donnée de l'existence d'une telle règle de droit international avant, pendant ou après la signature du sixième Accord international sur l'étain en 1982. > > . UN " لم يُقدَّم أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة في القانون الدولي قبل إبرام الاتفاق الدولي السادس المتعلق بالقصدير في عام 1982 ولا أثناءه ولا بعده " ().
    < < Aucune preuve crédible n'a été donnée de l'existence d'une telle règle de droit international avant, pendant ou après la signature du sixième Accord international sur l'étain en 1982. > > . UN " لم يُقدَّم أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة في القانون الدولي قبل إبرام الاتفاق الدولي السادس المتعلق بالقصدير في عام 1982 ولا أثناءه ولا بعده " ().
    PREMIÈRE PARTIE Lois, mesures et décision adoptées par Cuba pour lutter contre le terrorisme international, avant l'adoption de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité UN الفرع الأول: القوانين والتدابير والإجراءات التي اعتمدتها كوبا في مجال مكافحة الإرهاب الدولي قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    27. Prie le Président de l'Assemblée générale de soumettre la présente résolution aux Conseils d'administration de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, avant leur réunion commune de printemps, afin de la porter à leur attention, à titre de contribution aux débats qu'ils tiendront sur ces questions. UN 27 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم هذا القرار إلى مجلس المديرين التنفيذيين للبنك الدولي والمجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي قبل اجتماعهما المشترك الذي يعقد في الربيع المقبل لإطلاعهما عليه بوصفه إسهاما في مناقشاتهما للمسائل التي سيتناولها ذلك الاجتماع.
    < < Aucune preuve crédible n'a été donnée de l'existence d'une telle règle de droit international avant, pendant ou après la signature du sixième Accord international sur l'étain en 1982. > > . UN " لم يُقدَّم أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة في القانون الدولي قبل إبرام الاتفاق الدولي السادس المتعلق بالقصدير في عام 1982 ولا أثناءه ولا بعده " ().
    61. Enfin, la délégation suisse voudrait savoir pourquoi la CDI choisit de définir l’expression “cours d’eau international” avant de définir le terme “cours d’eau”. UN ٦١ - وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في أن يعرف سبب اختيار اللجنة أن تعرف عبارة " المجرى المائي الدولي " قبل أن تعرف عبارة " المجرى المائي " .
    c) Prendre des mesures pour assurer la sécurité des travailleuses migrantes à l'aéroport international avant le décollage, et notamment en formant et en sensibilisant le personnel de l'aéroport à la situation des femmes et en veillant à ce que toute plainte faisant état d'abus ou de violence à l'encontre de travailleuses migrantes fasse l'objet d'une enquête et d'un suivi. UN (ج) اتخاذ تدابير لضمان سلامة العمال المهاجرين في المطار الدولي قبل المغادرة، بما في ذلك إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية للموظفين في المطار ورصد جميع الشكاوى التي تتعلق بإساءة معاملة العمال المهاجرين أو بالعنف ضدهم والتحقيق فيها.
    En ce qui concerne la proposition visant à ce que la conférence traite des questions en dehors de l'ordre du jour propre de l'OMC, nous préférerions bénéficier des conseils analytiques de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement sur les conséquences politiques de ces questions pour le commerce international avant que ces questions ne soient abordées par l'OMC. UN وبالنسبة للاقتراح القاضي بأن يعالج الاجتماع مسائل خارج جدول أعمال منظمة التجارة العالمية، نفضل أن نستفيد أولا من الاستشارة التحليلية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن اﻵثار المتعلقة بالسياسة العامة لبعض المسائل مثل التجارة الدولية قبل أن تنظر فيها منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus