"international commises" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي المرتكبة
        
    • الدولي التي ارتُكبت
        
    • الدولي التي وقعت
        
    • الدولي التي ارتكبت
        
    • الدولي التي ترتكبها
        
    Condamnant toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles, le Conseil a demandé à toutes les parties à un conflit armé de respecter pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles. UN وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Condamne fermement toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables d'actes de cette nature. UN يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة.
    4. Dans sa réponse en date du 18 novembre 2010 adressée au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Gouvernement turc a manifesté le vif désir que les auteurs des violations du droit international commises, comme l'a conclu dans son rapport la mission internationale d'établissement des faits, lors de l'attaque contre la flottille, répondent de leurs actes. UN 4- وفي رد مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 موجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أعربت حكومة تركيا عن اهتمامها القوي بضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي التي ارتُكبت في سياق الهجوم على أسطول المساعدة الإنسانية، حسبما خلص إليه تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق.
    En octobre 2012 a été publié le rapport sur le conflit du Népal, qui recense et analyse les graves violations du droit international commises lors des hostilités qui ont eu lieu de 1996 à 2006 et est assorti d'une base de données comprenant environ 30 000 documents. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، صدر التقرير عن النزاع في نيبال، الذي يوثق ويحلل الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي وقعت خلال النزاع الذي دار في الفترة 1996-2006، إضافة إلى قاعدة بيانات تضم حوالي 000 30 وثيقة.
    Elle l'a invité à traduire en justice les auteurs d'infractions graves au droit international commises pendant le conflit armé. UN وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح.
    En Somalie, le Groupe des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies en Somalie a créé un groupe de travail technique au sein de l'équipe de pays chargé d'étudier la possibilité de créer une commission internationale d'enquête pour examiner les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en Somalie. UN وفي الصومال، أنشأت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال فريقاً عاملاً تقنياً ضمن الفريق القطري بشأن الجدوى من إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في الصومال.
    [C]ondamne fermement toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables d'actes de cette nature. UN يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة.
    Il a aussi condamné toutes les violations du droit international commises contre des civils en période de conflit armé et réaffirmé que c'était aux parties aux conflits qu'il incombait au premier chef d'assurer la protection des civils en soulignant à nouveau que les États étaient tenus de s'acquitter de leurs obligations de mettre fin à l'impunité. UN وأدان المجلس أيضاً جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، وأكد من جديد مسؤولية أطراف النزاعات المسلحة عن ضمان حماية المدنيين المتضررين، وشدد مجددا على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بوضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب.
    La responsabilité à raison des violations du droit international commises par les autorités de facto ou des groupes armés à Gaza, notamment le meurtre de civils, doit être assumée par les parties intéressées. UN 71- يجب على الجهات الفاعلة المعنية ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل سلطة الأمر الواقع أو المجموعات المسلحة في غزة، بما في ذلك قتل المدنيين.
    11. Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale indépendante et transparente sur toutes les exactions et toutes les violations du droit international commises par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale indépendante et transparente sur toutes les exactions et toutes les violations du droit international commises par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    Réaffirmant sa ferme condamnation de toutes les violations du droit international commises dans les situations de conflit armé ou d'après conflit contre des civils, dont des femmes et des filles, ou les touchant directement, notamment les viols et autres formes de violence sexuelle ou fondée sur le sexe, les meurtres et mutilations, les entraves à l'aide humanitaire et les déplacements forcés de masse, UN يكرر تأكيد إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع ضد المدنيين بمن فيهم النساء والفتيات و/أو التي تمسهم مباشرة ومن بين تلك الانتهاكات، الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والقتل والتشويه والتشريد القسري الجماعي،
    9. De juillet 2008 à juin 2009, le Haut-Commissariat a procédé, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme de développement des Nations Unies (PNUD) au recensement de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en République démocratique du Congo. UN 9- أجرت المفوضية، من تموز/يوليه 2008 إلى حزيران/يونيه 2009، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عملية مسح لتوثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003.
    Le Conseil condamne fermement toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables d'actes de cette nature. UN " ويدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأطراف على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة.
    Le 25 mai 1993, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 827 (1993) portant création du Tribunal et lui confiant la tâche de < < juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie > > depuis 1991. UN 2 - في 25 أيار/مايو 1993 اتخذ مجلس الأمن القرار 827، الذي أنشأ به المحكمة وأسند إليها مهمة " مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة " منذ سنة 1991.
    En décembre 2002, l'Assemblée générale m'a demandé de reprendre les négociations en vue de conclure avec le Gouvernement cambodgien un accord portant création au sein des tribunaux cambodgiens, avec une assistance internationale, de chambres extraordinaires chargées de juger les auteurs des violations graves du droit cambodgien et du droit international commises sous le régime du Kampuchea démocratique. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2002 طلبت إليَّ الجمعية العامة استئناف المفاوضات لعقد اتفاق مع حكومة كمبوديا بشأن العمل، في إطار مساعدة دولية، على إنشاء دوائر استثنائية ضمن الهيكل الحالي لمحاكم كمبوديا للمحاكمة على الانتهاكات الجسيمة للقانون الكمبودي والقانون الدولي المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية.
    Nonobstant ce manque de clarté terminologique et ces divergences de définition, monistes et dualistes s'accordent évidemment dans l'ensemble pour estimer que l'expression " crime international " peut être utilisée pour désigner les violations les plus graves du droit international commises par les Etats. UN وبصرف النظر عن هذا النقص في وضوح المصطلحات والاختلافات في المفاهيم، فإن كلا من دعاة النظرية اﻷحادية ودعاة نظرية الازدواج ككل متفقون بشكل واضح على أن مصطلح " الجريمة الدولية " يمكن أن يستخدم لوصف أخطر انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل الدول.
    Accueillant avec satisfaction la création du Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, par la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité en date du 25 mai 1993, en application de sa résolution 808 (1993) du 22 février 1993, UN وإذ ترحب بقيام مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة دولية، في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ وعملا بقراره ٨٠٨ )١٩٩٣( المؤرخ في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١،
    17. Il est clair que le Procureur doit être doté d'urgence de moyens importants si l'on veut qu'il continue à s'acquitter de manière crédible de sa fonction d'enquête sur les violations graves du droit humanitaire international commises au cours du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٧ - ومن الواضح أنه إذا أريد للمدعي العام أن يحافظ على مصداقية ما يجريه من تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت أثناء النزاع في يوغوسلافيا السابقة فلابد من القيام على وجه الاستعجال بتوفير موارد هامة ﻷغراض التحقيق.
    4. Le Procureur est chargé d'instruire tous les dossiers et de poursuivre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ٤ - والمدعي العام مسؤول عن إجراء جميع التحقيقات ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Prendre des mesures appropriées pour veiller à ce que les infractions au regard du droit international commises par des acteurs non étatiques et relevant de son mandat fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN 76 - اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول وتدخل في نطاق ولايتها، ومقاضاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus