De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Cette large acceptation du principe de consultation montre qu'il fait désormais partie intégrante du droit international commun. | UN | 8 - ويظهر هذا القبول الواسع لمعيار التشاور أنه قد أصبح جزءا من القانون الدولي العام. |
Le TICE est une composante essentielle de l'effort international commun destiné à prévenir la prolifération nucléaire et à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | فهذة المعاهدة هي عنصر حيوي للجهود الدولية المشتركة لمنع انتشار الأسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Pour les comptes des entreprises individuelles, il restait encore beaucoup à faire pour parvenir à un langage international commun. | UN | وفيما يتعلق بالحسابات الفردية للشركات، هناك شوط طويل يجب أن يقطع وصولاً إلى لغة دولية مشتركة. |
Le projet de questionnaire une fois établi, la Division en débattra avec les autres membres du Groupe de travail intersecrétariats, de manière à aboutir à un questionnaire international commun. B. Commission économique pour l'Afrique | UN | وستجري فيما بعد مناقشة المشروع الناشئ عن الاستبيان مع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بنظام الحسابات القومية، وذلك من أجل الوصول الى استبيان دولي مشترك. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأعضاء. |
De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افُترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأعضاء. |
Les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le terrorisme ont visé notamment à mettre progressivement en place un cadre juridique international commun contre le terrorisme en vue de lutter contre les crimes graves commis par les terroristes. | UN | وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة. |
Il a été dit qu’il serait utile, dans ce contexte, de se référer également au droit international commun régissant la responsabilité d’un État du fait d’activités menées par des entités non gouvernementales placées sous sa juridiction ou sous son contrôle. | UN | 7- وأبدي رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد في هذا السياق أن يشار أيضا إلى القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات غير حكومية تخضع لولايتها وسيطرتها. |
Ce qui justifie aussi la non-immunité ratione materiae des représentants en exercice et ex-représentants d'un État qui ont commis des crimes de droit international graves, c'est l'idée que ces violations graves des droits de l'homme sont criminalisées et interdites par les normes impératives du droit international commun. | UN | 63 - وثمة أساس منطقي آخر لغياب الحصانة الموضوعية بالنسبة للمسؤولين الحاليين والسابقين في حالة ارتكابهم جرائم خطيرة يعاقب عليها القانون الدولي، وهو افتراض أن القواعد القطعية للقانون الدولي العام تجرَّم وتحظَر هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان نفسها. |
L'auteur estime que les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur, que ce principe fait partie du droit international commun, et que la méconnaissance du principe des droits acquis est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف، وأن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام()، وأن عدم الإقرار بمبدأ الحقوق المكتسبة يرتب مسؤولية دولية على الدولة(). |
C'est pourquoi Cuba réaffirme sa volonté de participer à un effort international commun de lutte contre le VIH/sida. | UN | لذا، تعيد كوبا تأكيد استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Nous encourageons donc tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à le ratifier ou à y accéder, renforcant ainsi notre effort international commun visant à faire respecter les droits de l'homme, la promotion de la justice et la primauté du droit. | UN | لذلك نشجع جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي على التصديق عليه أو الانضمام إليه، معززة بذلك جهودنا الدولية المشتركة لإعلاء شأن حقوق الإنسان ولإقرار العدالة وسيادة القانون. |
Par ailleurs, le respect et l'application scrupuleuse des engagements contractés au titre du renforcement du régime de la non-prolifération nucléaire devraient s'accompagner d'un effort international commun destiné à promouvoir la coopération technologique et les échanges scientifiques en vue de garantir à l'ensemble des États la possibilité de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ترافق الاحترام الصارم للالتزامات التي قطعت لتعزيز نظام منع الانتشار النووي وتنفيذ هذه الالتزامات جهود دولية مشتركة لتعزيز التعاون التكنولوجي والتبادلات العملية بغية ضمان إمكانية استخدام جميع الدول للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Cela nécessite également un effort international commun destiné à promouvoir la coopération technologique et les échanges scientifiques, en vue de garantir à l'ensemble des États la possibilité de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | ويتطلب ذلك جهدا دوليا مشتركا لتعزيز التعاون التكنولوجي والتبادلات العلمية كي نضمن أن لكل الدول إمكانية استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |