Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. | UN | واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة. |
Le Rapporteur spécial a également proposé une troisième solution : le transfert des dossiers à un tribunal international compétent. | UN | وقد أشار المقرِّر الخاص إلى إمكانية وجود بديل ثالث: إحالة القضية إلى محكمة دولية مختصة. |
Les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. | UN | وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28. |
Nous avons, de ce fait, appuyé l'initiative récente des Émirats arabes unis d'en référer à la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire international compétent pour régler les différends entre États. | UN | ولذلك فقد أيدنا التوجه اﻷخير لدولة اﻹمارات العربية المتحدة باللجوء إلى محكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول. |
La Conférence est d'avis que l'AIEA demeure l'organe international compétent pour l'application de la Convention et a un rôle supplémentaire à jouer dans le projet international d'évaluation des mers arctiques. | UN | ويعرب المؤتمر عن تأييده للدور المستمر الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الهيئة الدولية المختصة بهذه الاتفاقية، وبالدور اﻹضافي الذي تقوم به في المشروع الدولي لتقييم بحار القطب الشمالي. |
De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des Etats parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque Etat partie de faire rapport à l'organe international compétent. | UN | وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مسألة اجرائية فقط تستهدف حصرا وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير الى هيئة الرصد الدولية المناسبة. |
Il a exhorté les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures pour soumettre au plus vite les matières fissiles au mécanisme international de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ou à tout autre mécanisme international compétent. | UN | 8 - وأكدت المكسيك على ضرورة أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراءات لإخضاع المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن لآلية التحقق الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لآلية دولية مناسبة أخرى. |
L'idée de déférer devant un tribunal international compétent les personnes soupçonnées de terrorisme devrait également être examinée. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار لمحاكمة الإرهابيين المشتبه بهم أمام هيئة قضائية دولية مختصة. |
Comme on l'a noté dans les sections précédentes du présent rapport, ces crimes entraînent tous compétence universelle et leurs auteurs peuvent valablement être jugés par tout tribunal national ou international compétent. | UN | ومثلما ذكر في أقسام هذا التقرير السابقة، تستتبع جميع هذه الجرائم ولاية قضائية عالمية ويجوز بصورة مناسبة أن يحاكم مقترفوها أمام أي محكمة وطنية أو دولية مختصة. |
Les détenus ont le droit de soumettre des plaintes à Amnesty International, au Comité des droits de l'homme ou à tout autre organe international compétent. | UN | وللمحتجزين الحق في تقديم شكاوى إلى منظمة العفو الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أي هيئة دولية مختصة أخرى. |
D'après notre interprétation de la Convention, si un lieu quelconque concernant les procédures d'arbitrage et de conciliation doit être établi avec l'ONU ou, en fait, avec tout autre organe international compétent, tel qu'une cour d'arbitrage permanente, c'est aux parties d'en décider. | UN | وفهمنا للاتفاقية هو أن إقامة أية صلــــة تتعلق باجراءات التحكيم والتوفيق مع اﻷمم المتحدة أو مع أيـــة هيئـــة دولية مختصة أخرى، كمحكمة دائمة للتحكيم مثلا، أمر يرجع الى اﻷطراف ذاتها. |
Il devrait aussi se demander quels crimes mettent en mouvement l'obligation de poursuivre ou d'extrader et réfléchir au " troisième élément de l'alternative " , soit la remise des accusés à un tribunal pénal international compétent. | UN | وينبغي له أيضا أن يتبين أيا من الجرائم ستكون مشمولة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم وأن يُولي بعض التفكير للبديل الثالث الذي يتكون من تسليم الجناة المزعومين إلى محكمة جنائية دولية مختصة. |
Il rappelle également que le droit international fait obligation à tous les gouvernements d'ouvrir des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les allégations de violation du droit à la vie, qu'elles soient portées à l'attention des autorités par les victimes elles-mêmes, leurs familles ou leurs avocats, ou par un organe international compétent tel que le Rapporteur spécial. | UN | كذلك فإنه يذكﱢر بالتزام جميع الحكومات بموجب القانون الدولي بأن تجري تحقيقات نزيهة ومستفيضة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، سواء كان الذي استرعى انتباه السلطات إليها هم الضحايا أنفسهم أو أسرهم أو محاميهم أو أجهزة دولية مختصة مثل المقرر الخاص. |
Toutefois, le projet d'article 4 dispose que sauf si la personne ayant subi un préjudice peut formuler une réclamation devant une juridiction ou un tribunal international compétent, l'État dont il a la nationalité est juridiquement tenu d'exercer sa protection diplomatique si l'individu le demande. | UN | على أنه أضاف أن مشروع المادة 4 ينص على أنه ما لم يكن الشخص المضار قادرا على تقديم مطالبة بشأن هذا الضرر أمام محكمة دولية مختصة فإن الدولة التي يحمل جنسيتها عليها قانونا واجب ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على طلبه. |
L'article 4 1. décharge l'État de l'obligation de protection si son citoyen dispose lui-même d'un recours devant un organe international compétent. | UN | 91 - وتعفي المادة 4 (1) الدولة من التزام الحماية إذا كان للمواطن ذاته وسيلة انتصاف أمام هيئة دولية مختصة. |
" La constatation de l'illicéité du fait par un organe international compétent et indépendant des parties " . | UN | " تقرير هيئة دولية مختصة ومستقلة عن الطرفين عدم شرعية الفعل " . |
Il semble aller de soi que le tribunal international compétent doit statuer sur la question de l'efficacité vel non des recours internes, comme le dit Amerasinghe : | UN | 25 - ومن البديهي أن تبت المحكمة الدولية المختصة في مسألة فعالية سبل الانتصاف المحلية من عدمها. وكما كتب أميراسينغ: |
Première version 5. Les personnes accusées d'infractions au regard de la présente Convention peuvent être traduites devant tout tribunal international compétent à l'égard des Etats Parties qui en auront reconnu la juridiction. | UN | ٥ - يحاكم المتهمون بارتكاب جرائم بمقتضى هذه الاتفاقية أمام المحكمة الدولية المختصة بالنسبة الى الدول اﻷطراف التي تقبل بولايتها. |
Deuxième version 5. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale par tout tribunal international compétent pour connaître des infractions au regard de la présente Convention. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية من قِبل المحكمة الدولية المختصة بالنسبة للجرائم المحددة بموجب هذه الاتفاقية. |
De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des Etats parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque Etat partie de faire rapport à l'organe international compétent. | UN | وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مسألة اجرائية فقط تستهدف حصرا وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير الى هيئة الرصد الدولية المناسبة. |
Il continue d'exhorter les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures pour soumettre au plus vite les matières fissiles au mécanisme international de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique ou à tout autre mécanisme international compétent. | UN | 9 - وما فتئت المكسيك تؤكد على ضرورة أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراءات لإخضاع المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن لآلية التحقق الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لآلية دولية مناسبة أخرى. |
Il a donc demandé à toutes les parties de mettre un terme à l'impunité des responsables des crimes, par le renforcement de la justice congolaise, le support au travail de la Cour pénale internationale (CPI), et la mise en place d'un tribunal pénal international compétent pour juger les crimes commis en République démocratique du Congo. | UN | فقد طلب بالتالي إلى جميع الأطراف أن تضع حداً لإفلات مقترفي الجرائم من العقاب بتعزيز العدالة الكونغولية ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء هيئة قضائية جنائية دولية تختص بمحاكمة من ارتكبوا جرائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |