"international de la croix-rouge à" - Traduction Français en Arabe

    • الصليب اﻷحمر الدولية في
        
    • الدولية للصليب الأحمر في
        
    • الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل
        
    • الصليب اﻷحمر الدولية إلى
        
    • الصليب اﻷحمر الدولية الى
        
    • الصليب الأحمر الدولية على
        
    • الصليب اﻷحمر الدولية فيما
        
    • الدولية للصليب الأحمر من
        
    D'après des membres du Comité international de la Croix-Rouge à Djenine, 15 maisons auraient été démolies par les Israéliens au cours des cinq dernières semaines. UN وأفادت مصادر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنين أن الاسرائيليين نسفوا ١٥ منزلا خلال اﻷسابيع الخمسة الماضية.
    C'est ainsi qu'elle a fait une conférence sur les crimes de guerre au siège du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN فقد قامت مثلا بإلقاء محاضرة في مقر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف، عن جرائم الحـرب.
    La fermeture du bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Luanda était le signe de l'irréversibilité du processus de paix et de réconciliation. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    Les approvisionnements en vivres et autres ressources essentielles sont assurés par le Gouvernement et acheminés par le Comité international de la Croix-Rouge à nos compatriotes se trouvant dans les zones touchées. UN فالحكومة توفر اﻹمدادات الغذائية وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية، وتوصلها عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواطنينا في المناطق المتضررة.
    La Fédération, qui a été invitée avec le Comité international de la Croix-Rouge à participer au Comité permanent interinstitutions, pourrait apporter une contribution accrue, en offrant conseils et expertise, à ces organes de l'ONU alors qu'ils s'efforcent de coordonner efficacement les secours humanitaires si le statut d'observateur lui était octroyé. UN والاتحاد، بعدما دعي مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى الاشتراك في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، يمكنه أن يقدم اسهاما معززا، توضح صفة المراقب، عن طريق توفير النصح والخبرة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة في سعيها الى تحقيق التنسيق الفعال ﻷعمال اﻹغاثة الانسانية.
    15. Invite les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge à privilégier, lorsqu'ils communiquent des informations au Secrétaire général, les faits et les activités se rapportant à la période considérée; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية على أن تركز، لدى إحالة المعلومات إلى الأمين العام، على التطورات والأنشطة التي تستجد خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    En outre, le Haut Commissaire a rencontré l'actuel et l'ancien chefs du Bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Dili. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع المفوض السامي بالرئيس الحالي والرئيس السابق لمكتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ديلي.
    Une liste de tous les prisonniers de guerre sera remise au Comité international de la Croix-Rouge à midi au plus tard le 13 mai 1993. UN وتقدم قائمة بجميع أسرى الحرب الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في موعد لا يتجاوز الساعة ١٢٠٠ من يوم ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    J'ai également enseigné les principes du droit humanitaire à des officiers supérieurs de l'armée et de la police dans le cadre d'un atelier organisé par le Comité international de la Croix-Rouge à Kampala en 1977. UN وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧. مشرف خارجي على الامتحانات
    Bien entendu, le Gouvernement érythréen remettra tous les prisonniers au Comité international de la Croix-Rouge, à Asmara, conformément aux procédures internationales en vigueur, et assurera leur bien-être dans l'intervalle. UN وفي الواقع ستسلم حكومة إريتريا جميع اﻷسرى إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أسمرة وفقا لﻹجراءات الدولية المعتادة كما ستعمل في الوقت ذاته على كفالة رفاههم.
    8. Il est exact qu'un explosif a été placé sous un véhicule du Comité international de la Croix-Rouge à Banja Luka le 17 janvier 1994. En revanche, il est faux que la police se soit montrée réticente à ouvrir une enquête. UN ٨ - وصحيح أنه قد جرى دس متفجـر تحــت مركبـة تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بانيا لوكا في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ولكن ليس صحيحا أن الشرطة كانت عازفة عن اجراء تحقيق.
    Sa délégation estime que le projet de résolution aurait dû utiliser les termes convenus lors de la réunion de décembre 1995 du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN وأعرب عن رأي وفده أنه كان ينبغي أن يستعان في مشروع القرار بالصياغة المتفق عليها في شأن الجزاءات في اجتماع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. UN وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا.
    Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. UN وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا.
    La MINUSMA a évacué et pris en charge médicalement les soldats des Forces maliennes et civils blessés et a s'est employée avec le Comité international de la Croix-Rouge à organiser la libération des prisonniers. UN وتولت البعثة إجلاء الجرحى من أفراد قوات الدفاع والأمن والمدنيين وتقديم الإسعافات الطبية لهم، وتعاونت مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الترتيب لإطلاق سراح الأسرى.
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge à faire passer des personnes par la zone de séparation. UN 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة.
    Accès, dès le lendemain, du Comité international de la Croix-Rouge à tous les «centres de réception» où étaient détenus les hommes et jeunes garçons de Srebrenica; UN - وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع " مراكز الاستقبال " المحتجز فيها الرجال واﻷولاد من سريبرينيتسا، وذلك بحلول اليوم التالي؛
    3. Là où les mesures visées au paragraphe 2 du présent article sont prises, l’État partie ayant établi sa compétence conformément à l’alinéa b) du paragraphe 1 ou à l’alinéa c) du paragraphe 2 de l’article 5 a la possibilité d’inviter le Comité international de la Croix-Rouge à communiquer avec l’auteur présumé de l’infraction et à lui rendre visite. UN ٣ - عند اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ب( أو ٢ )ج( من المادة ٥ أن تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه الجريمة وزيارته.
    30. Compte tenu de la résolution 45/6, en date du 16 octobre 1990, dans laquelle l'Assemblée générale a invité le Comité international de la Croix-Rouge à participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur, cette organisation a renoncé à son statut auprès du Conseil économique et social. UN ٣٠ - في ضوء قرار الجمعية العامة ٤٥/٦ المؤرخ في ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، الذي قررت فيه دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب، انسحبت المنظمة من مركزها كمنظمة غير حكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    15. Invite les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge à privilégier, lorsqu'ils communiquent des informations au Secrétaire général, les faits et les activités se rapportant à la période considérée; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية على أن تركز، لدى إحالة المعلومات إلى الأمين العام، على التطورات والأنشطة التي تستجد خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. UN ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    e) De libérer immédiatement toutes les personnes détenues arbitrairement et de permettre l'accès des organismes internationaux de surveillance et du Comité international de la Croix-Rouge à tous les lieux de détention; UN (ه( الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفاً وتمكين هيئات الرصد الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus