"international de protection des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لحماية اللاجئين
        
    • الحماية الدولية للاجئين
        
    mettre en oeuvre le régime international de protection des réfugiés de façon plus efficace, par le biais d'un examen, d'un suivi et d'une assistance technique de meilleure qualité ; UN :: تنفيذ النظام الدولي لحماية اللاجئين بمزيد من الفعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛
    mettre en oeuvre le régime international de protection des réfugiés de façon plus efficace, par le biais d'un examen, d'un suivi et d'une assistance technique de meilleure qualité ; UN :: تطبيق النظام الدولي لحماية اللاجئين تطبيقاً أكثر فعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛
    Le système international de protection des réfugiés est gravement menacé par les mouvements migratoires économiques. UN ويواجه النظام الدولي لحماية اللاجئين تحدياً خطيراً من المهاجرات الاقتصادية.
    97. Le gouvernement Mobutu a respecté en général le principe de non- refoulement, pierre angulaire du système international de protection des réfugiés. UN ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    De nombreuses délégations s'accordent à reconnaître que le processus des Consultations mondiales a contribué au renforcement du dialogue sur la protection des réfugiés et a revitalisé le régime international de protection des réfugiés. UN واتفقت عدة وفود على أن عملية المشاورات العالمية قد ساهمت بالفعل في تعزيز الحوار بشأن الحماية وإنعاش نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Pour conserver le système international de protection des réfugiés, la communauté internationale doit aider davantage les pays hôtes et redoubler d'efforts pour renforcer la solidarité et le partage des charges. UN وقال إن مداومة عمل النظام الدولي لحماية اللاجئين يستدعي زيادة الدعم إلى البلدان المضيفة ويتطلب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكثر جدية لإيجاد قدر معقول من التضامن وتقاسم العبء.
    De pareilles activités peuvent en effet saper l'efficacité et l'intégrité tant du système international de protection des réfugiés que des programmes légaux d'immigration. UN ومثل هذه الأنشطة تنطوي على إمكانية تقويض فعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية على السواء.
    Cette entreprise criminelle lucrative sape le système international de protection des réfugiés et les programmes légaux de migration qui ont permis à des millions de construire des vies nouvelles et prospères dans des pays comme l'Australie. UN والمشاريع الإجرامية المدرة للربح تقوض النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية التي مكنت الملايين من بناء حياة جديدة ومزدهرة في بلدان مثل استراليا.
    Plusieurs intervenants craignent de voir le système international de protection des réfugiés s'effondrer à moins que la communauté internationale n'assume sa responsabilité consistant à aider les Etats à assumer le fardeau de l'accueil des réfugiés, particulièrement sur des périodes prolongées. UN وحذر البعض من احتمال انهيار النظام الدولي لحماية اللاجئين ما لم يأخذ المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية مساعدة الدول في تحمل عبء استضافة اللاجئين، لا سيما لفترات اللجوء المطولة.
    Bien qu'il ait été rédigé et signé dans un contexte géopolitique très différent du climat actuel, cet instrument, de même que son protocole de 1967, a été et demeure la pierre angulaire du régime international de protection des réfugiés. UN وعلى الرغم من أن هذا الصك قد صيغ ووُقِّع عليه في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنه ظل ولا يزال هو وبروتوكوله لعام 1967 يشكلان الأساس الوطيد للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Il souligne l'importance d'une approche multilatérale pour permettre le partage plus équitable des responsabilités et de la charge compte tenu des capacités et ressources extrêmement diverses des Etats car elle est indispensable à la viabilité du régime international de protection des réfugiés. UN وهو يشدد على أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً، مع مراعاة القدرات والموارد المتفاوتة تفاوتاً واسعاً بين الدول، حيث إن ذلك أمر بالغ الأهمية بالنسبة لعمل النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Depuis 50 ans, la Convention sur les réfugiés de 1951 est la base du système international de protection des réfugiés, et c'est sur elle que les travaux du HCR s'appuient. UN وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين. وما برح عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقوم عليها.
    Bien qu'il ait été rédigé et signé dans un contexte géopolitique très différent du climat actuel, cet instrument, de même que son protocole de 1967, a été et demeure la pierre angulaire du régime international de protection des réfugiés. UN وعلى الرغم من أن هذا الصك قد صيغ ووُقِّع عليه في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنه ظل ولا يزال هو وبروتوكوله لعام 1967 يشكلان الأساس الوطيد للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Au cours des dernières années, l'augmentation considérable de la migration illégale a soumis le système international de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile à une forte pression. UN وقد فرضت الزيادة الهائلة في حالات الهجرة غير القانونية في السنوات الأخيرة ضغطا شديدا على النظام الدولي لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    66. Les discussions au cours de ces séminaires ont vu émerger un thème récurrent : la nécessité de revigorer les anciens partenariats et d'en nouer de nouveaux à l'appui du régime international de protection des réfugiés. UN 66- وثمة موضوع انبثق باستمرار من المناقشات التي دارت في هذه الحلقات الدراسية هو الحاجة إلى تنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة لدعم النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    23. Les participants à l'Événement intergouvernemental au niveau ministériel ont adopté un communiqué ministériel, dans lequel ils ont réaffirmé que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituaient le fondement du régime international de protection des réfugiés et conservaient leur valeur et leur pertinence. UN 23- واعتمد الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري بلاغاً وزارياً أكد فيه أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين ويكتسيان قيمة وأهمية ثابتتين.
    2. Nous réaffirmons que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent le fondement du régime international de protection des réfugiés et conservent leur valeur et leur pertinence au vingt et unième siècle. UN 2- نؤكد مجدداً أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين ويكتسيان قيمة وأهمية ثابتتين في القرن الحادي والعشرين.
    La Convention relative au statut des réfugiés et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale excluent explicitement du régime international de protection des réfugiés ceux qui ont commis des crimes graves, mais encore faut-il que ces principes soient appliqués, et les parties concernées doivent se garder de toute interférence politique et d'avoir deux poids deux mesures. UN وأضاف أن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا الشأن تنص صراحة على استبعاد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة من النظام الدولي لحماية اللاجئين. وأشار إلى ضرورة تطبيق هذا النظام دون أي تدخلات سياسية أو الكيل بمكيالين، وأن تراعي الأطراف المعنية ذلك في تصرفاتها.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que le cadre < < Convention Plus > > pourrait servir à compléter le cadre international de protection des réfugiés sans se substituer à la Convention de 1951 ou au Protocole de 1967. UN وأعرب عدد من الوفود عن شعوره بإمكانية أن يستفاد من إطار " تكملة الاتفاقية " لاستكمال الإطار الدولي لحماية اللاجئين دون أن يحل محل اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها لعام 1967.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que le cadre < < Convention Plus > > pourrait servir à compléter le cadre international de protection des réfugiés sans se substituer à la Convention de 1951 ou au Protocole de 1967. UN وأعرب عدد من الوفود عن شعوره بإمكانية أن يستفاد من إطار " تكملة الاتفاقية " لاستكمال الإطار الدولي لحماية اللاجئين دون أن يحل محل اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها لعام 1967.
    14. Ces dernières années, malgré l'élargissement de la participation des Etats aux efforts déployés pour les réfugiés, l'absence d'une solidarité internationale tangible est restée un obstacle au développement du régime international de protection des réfugiés. UN ٤١- إن غيبة التضامن الدولي الملموس على مدى السنوات الحديثة، وبرغم اتساع اشتراك الدول في المسائل المتصلة باللاجئين، لا تزال تمثل عقبـة في طريق التطور اﻹيجابي لنظام الحماية الدولية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus