"international en faveur" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لصالح
        
    • الدولي المقدم
        
    • الدولي لتحسين
        
    • الدولي في تشجيع
        
    • الدولية لصالح
        
    • دولي جديد إزاء
        
    • الدولي المعلن
        
    • الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • الدولي وراء
        
    En définitive, le succès de ces dernières sera proportionnel à la mesure dans laquelle elles auront fait pencher la balance, à l'échelon international, en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN وسيكون مقياس نجاح المفاوضات في الحقيقة هو في ترجيحها لكفة توجُّه الميزان الدولي لصالح إزالة الأسلحة النووية.
    Il est d'autant plus important que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées orientent leurs efforts vers un plus grand appui financier international en faveur du développement et vers la recherche de solutions aux problèmes aigus des arriérés et du service de la dette. UN ولا يقل عن هذا في اﻷهمية أن توجه اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة جهودها الى زيادة الدعم المالي الدولي لصالح التنمية، ومعالجة المشاكل الحادة مثل المتأخرات وخدمة الديون.
    Enfin, il devrait avoir pour mission d'examiner tous les aspects de l'appui international en faveur de l'Afrique et d'en rendre compte. UN وينبغي أن تناط بالعملية ولاية استعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وتقديم التقارير عنه.
    3. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse offre un cadre théorique et des directives pratiques qui serviront à guider l'action nationale et le soutien international en faveur des jeunes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    9. Le Comité prend également acte avec satisfaction du rôle actif que joue l'État partie au niveau international en faveur de la ratification de la Convention par les pays d'origine, de transit et de destination. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    En partenariat avec les autorités électorales libyennes, la MANUL a continué à coordonner les efforts déployés sur le plan international en faveur des élections en Libye afin d'éviter les doublons et de garantir l'efficacité de l'aide fournie dans ce domaine. UN وواصلت البعثة، بالشراكة مع السلطات الانتخابية الليبية، تنسيق الجهود الانتخابية الدولية لصالح ليبيا بغرض الحد من التكرار وكفالة تقديم المساعدة الانتخابية بصورة فعالة.
    La délégation dominicaine demande que des mesures concrètes soient prises au niveau international en faveur des petits États insulaires. UN 30 - وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ تدابير محددة على الصعيد الدولي لصالح الدول الجزرية الصغيرة.
    Tenant compte de ces éléments et reconnaissant l'utilité de faire refléter le consensus international en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires, la délégation philippine participera activement au Groupe de travail sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. UN ومع أخذ تلك العناصر في الحسبان ومع التسليم بأهمية توافق الآراء الدولي لصالح القضاء التام على الأسلحة النووية، سوف يشارك وفد الفلبين بنشاط في الفريق العامل المعني بسبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'initiative lancée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international en faveur de ces pays est certainement la bienvenue et il faut espérer qu'elle sera mise en oeuvre avec diligence et flexibilité. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة مع الارتياح إلى المبادرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لصالح بلدان هذه الفئة، واﻷمل في أنها ستنفﱠذ بسرعة ومرونة.
    Partie II : politiques et actions entreprises au niveau international en faveur de l'égalité hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes UN الجزء الثاني - السياسات والإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لصالح المساواة بين المرأة والرجل وتمكين المرأة
    73. Continuer d'œuvrer sur le plan international en faveur de l'enseignement des droits de l'homme (Maroc); UN 73- أن تواصل العمل على الصعيد الدولي لصالح تعليم حقوق الإنسان (المغرب)؛
    En sa qualité d'unique institution à vocation mondiale, l'Organisation des Nations Unies joue, en matière de promotion du développement, un rôle essentiel consistant à fournir une structure à la bonne gouvernance au niveau international en faveur de tous les peuples. UN 28 - وذكر أن الأمم المتحدة، بصفتها مؤسسة عالمية فريدة، لها دورها المحوري في توفير الهيكل الذي يتم من خلاله تشجيع التنمية وتعزيز الحكم الرشيد على المستوى الدولي لصالح جميع الشعوب.
    Ce processus devrait s'inscrire dans le cadre d'un partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies et avoir pour objectif de suivre les contributions annoncées, d'examiner tous les aspects de l'appui international en faveur de l'Afrique et de faire rapport à ce sujet. UN وينبغي لهذه العملية أن توضع في إطار شراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأن يعهد إليها بولاية متابعة الإعلان عن التبرعات واستعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وإعداد تقارير بشأنها.
    Les Maldives espèrent que Rio 2012 offrira un cadre et donnera l'élan nécessaire pour réformer radicalement l'appui international en faveur des petits États insulaires en développement. UN وملديف تأمل أن يوفر مؤتمر ريو 2012 منبرا وأن يولد الزخم اللازم لإجراء إصلاحات جذرية في الدعم الدولي المقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il importe de renforcer et d'étendre la légitimité populaire des institutions politiques et le soutien international en faveur de l'action économique multilatérale, afin d'établir des liens politiques clairs et puissants entre les institutions multilatérales et différents groupes de pays. UN ومن المهم تعزيز وتوسيع نطاق شعور الشعوب بالشرعية السياسية للإجراءات الاقتصادية المتعددة الأطراف والدعم الدولي المقدم في إطارها، أى إقامة روابط سياسية واضحة وقوية بين المؤسسات المتعددة الأطراف وشتى مجموعات البلدان.
    3. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse offre un cadre théorique et des directives pratiques qui serviront à guider l'action nationale et le soutien international en faveur des jeunes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    3. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse offre un cadre théorique et des directives pratiques qui serviront à guider l'action nationale et le soutien international en faveur des jeunes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    4. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse offre un cadre théorique et des directives pratiques qui serviront à guider l'action nationale et le soutien international en faveur des jeunes. UN ٤ - يوفر برنامج العمل العالمي للشباب إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    9) Le Comité prend également acte avec satisfaction du rôle actif que joue l'État partie au niveau international en faveur de la ratification de la Convention par les pays d'origine, de transit et de destination. UN (9) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    Elle noue des partenariats efficaces avec la société civile et mobilise les énergies, sur le plan tant politique que financier, au service de la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international en faveur des femmes. UN كما أنها تقيم شراكات فعالة مع المجتمع المدني وتحشد الدعم، السياسي والمالي على حد سواء، من أجل تحقيق الأهداف الدولية لصالح المرأة.
    VERS UN NOUVEL ENGAGEMENT international en faveur DE LA CROISSANCE ET DU DÉVELOPPEMENT : AMÉLIORER LA CONDUITE D'UNE ÉCONOMIE UN نحو التزام دولي جديد إزاء النمو والتنمية: تعزيز توجيه
    Il a donné des exemples du décalage qu'il percevait entre l'engagement pris par le Gouvernement britannique au niveau international en faveur de l'autodétermination et le discours qu'il tenait aux territoires. UN وساق أمثلة عن أوجه التباين الملموسة بين التزام حكومة المملكة المتحدة الدولي المعلن إزاء حق تقرير المصير وبعض الإشارات السلبية الموجهة إلى الأقاليم.
    Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Nous appuyons toutes les initiatives de nature à renforcer le consensus international en faveur de ce traité historique. UN وإننا نؤيد كل المبادرات التي تعزز التوافق الدولي وراء تلك المعاهدة التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus