"international en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي فيما يتعلق
        
    • دوليا فيما يتعلق
        
    • دوليا بشأن
        
    • دولياً بشأن
        
    • عالمي من حيث
        
    • دوليا في مجال
        
    • الدولي المعاصر لنزع
        
    • الدولي في مجال نزع
        
    • دولياً وغايات وأهداف
        
    • الدولي في ما يتعلق
        
    Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. UN وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر.
    Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. UN وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر.
    L'accord sur les normes convenues au plan international en matière de production et de consommation durables, y compris des normes sectorielles tripartites, doit être au cœur du cadre décennal de programmation. UN ويجب أن يشتمل الاتفاق على المعايير المصطلح عليها دوليا فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، بما في ذلك المعايير القطاعية الثلاثية، جزءا من صلب إطار السنوات العشر للبرامج.
    Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    Intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    b) Sa vision consiste à toujours répondre aux besoins des partenaires avec des services de gestion de niveau international en matière de qualité, de rapidité et d'économies. UN (ب) والرؤية هي إرضاء الشركاء دوماً بتقديم خدمات إدارية تفي بمعايير ذات مستوى عالمي من حيث الجودة والسرعة وفاعلية الكلفة؛
    Pour atteindre les objectifs convenus et les engagements pris sur le plan international en matière de santé publique, le Conseil pense qu'il est de la plus haute importance que : UN ولتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي، يرى المجلس أن من الضروري أن تقوم جميع البلدان بما يلي:
    Elle s'emploie à l'heure actuelle à faire un examen de fond des priorités du programme d'action international en matière de désarmement. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات المحددة في البرنامج الدولي المعاصر لنزع السلاح.
    C'est pourquoi nous désirons être attentifs et participer au règlement des questions qui se posent sur le plan international en matière de désarmement et de sécurité. UN ولهذا السبب، نريد أن نكون متيقظين وأن نشارك في تسوية القضايا المطروحة على الصعيد الدولي في مجال نزع السلاح والأمن.
    Les débats sur la relation entre les mesures prises au plan interne et le cadre juridique international en matière de catastrophes en sont encore à leur stade initial, et la délégation japonaise suivra avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet. UN وأضاف أن المناقشات بشأن العلاقة بين التدابير المحلية والإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالكوارث لا تزال في مرحلة النضوج، ويتطلع وفده إلى مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    Dans la deuxième partie, elle recense les obligations qui incombent aux États au regard du droit international en matière de violations des droits des défenseurs commises par des acteurs non étatiques. UN ويستعرض الجزء الثاني من التقرير التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين.
    3. Compétences établies: compétence reconnue sur le plan national, régional ou international en matière de droits de l'homme. UN 3- الكفاءة المشهودة: الكفاءة المعترف بها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'Inde a proposé un dialogue sur une base élargie pour étudier une forme nouvelle et renforcée de la Convention sur certaines armes classiques qui, d'un commun accord, réaffirmerait et renforcerait l'application du droit international en matière de protection des victimes de conflits. UN وقد اقترحت الهند إجراء حوار عريض القاعدة للنظر في وضع صيغة جديدة ومعززة للاتفاقية من شأنها أن تؤكد، بالاتفاق العام، وتعزز تطبيق القانون الدولي فيما يتعلق بحماية ضحايا الحروب.
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique; UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي؛
    Déclaration ministérielle sur le thème < < Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale > > (2009) UN الإعلان الوزاري لعام 2009 بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus sur le plan international en matière de développement durable UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية
    B. Efforts du Gouvernement du Japon pour mettre en œuvre les objectifs convenus et les engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale UN باء - جهود حكومة اليابان لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية
    Les membres de la délégation ont librement accès à tous les lieux de détention, y compris les prisons, les commissariats de police, les centres de détention et les centres de réadaptation, afin de s'assurer que les normes acceptées sur le plan international en matière de sécurité et de santé des détenus soient mises en oeuvre. UN ويُمنح أعضاء الوفد حرية الوصول الى جميع أماكن الحجز، بما في ذلك السجون ومراكز الشرطة ومراكز الحجز ومراكز إعادة التأهيل، لضمان الحفاظ على المعايير المقبولة دولياً بشأن سلامة النزلاء ورفاهتهم.
    b) La vision de l'UNOPS consiste à répondre aux besoins des partenaires avec des services de gestion de niveau international en matière de qualité, de rapidité et d'efficacité. UN (ب) ورؤية المكتب هي إرضاء الشركاء دوما بتقديم خدمات إدارية تفي بمعايير ذات مستوى عالمي من حيث الجودة والسرعة وفعالية الكلفة.
    La Commission s'emploie également à mieux expliquer l'utilité des partenariats comme outil opérationnel au service des objectifs et des engagements convenus au niveau international en matière de développement durable, et encourage la reprise à plus grande échelle des initiatives réussies. UN وستعزز أيضا التعمق في فهم فائدة الشراكات بوصفها أداة تنفيذية تستخدم لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في مجال التنمية المستدامة وتشجيع الفرص المتاحة لزيادة الشراكات وإمكانية تكرارها.
    La Conférence s'emploie à l'heure actuelle à faire un examen de fond des priorités du programme d'action international en matière de désarmement. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات الواردة على جدول الأعمال الدولي المعاصر لنزع السلاح.
    Quatrièmement, le régime juridique international en matière de désarmement et de non-prolifération doit être renforcé par la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN رابعا، يجب تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    25. Les ministres et les autres chefs de délégation ont attaché de l'importance au rôle que le PNUE devrait jouer pour ce qui est de sa contribution dans le domaine de l'environnement à l'examen fixé pour 2005 de la mise en œuvre des objectifs et cibles convenus au niveau international en matière de développement et de développement durable. UN 25 - وعلق الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أهمية على الدور الذي يجب أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير مدخلات بيئية " لاستعراض عام 2005 " لتنفيذ الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وغايات وأهداف التنمية المستدامة.
    Celle-ci a comblé la lacune qui existait dans le droit international en matière de responsabilité individuelle s'agissant des crimes qui attentent à l'ordre juridique international. UN وقد سدت المحكمة الفراغ الذي كان قائما في القانون الدولي في ما يتعلق بمسؤولية الأفراد عن الأعمال الإجرامية التي تنتهك النظام القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus