"international en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي القائم
        
    • الدولي الحالي
        
    • الدولي الساري
        
    • الدولي المعمول به
        
    • الدولي القائمة
        
    • الدولية السارية
        
    • الدولية القائمة
        
    • الدولي النافذ
        
    • دولية نافذة
        
    • الدولي المعاصر
        
    • الدولي المعمول بها
        
    • الدولي السائد
        
    • لتشريعات محلية سارية
        
    • الدولي المنطبق
        
    • الدولي الواجب التطبيق
        
    La clarification du droit international en vigueur peut contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    La sécession unilatérale d'une partie du territoire d'un État souverain constitue un acte de violence légale contre la République de Serbie et de violence à l'égard du droit international en vigueur. UN ويشكل الانفصال من جانب واحد لجزء من أرض دولة ذات سيادة ضربا من العنف المقنن ضد جمهورية صربيا وضد القانون الدولي الساري.
    D’après l’Italie, le droit international en vigueur reconnaît à certains intérêts essentiels de la communauté internationale une protection différente de celle reconnue à d’autres intérêts. UN وترى إيطاليا أن القانون الدولي المعمول به حاليا يقرر لبعض المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حماية مختلفة عن الحماية التي يقررها لغيرها من المصالح.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Deuxième jour : présentation du dispositif international en vigueur en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes âgées UN اليوم الثاني: تمهيد السبيل: الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لكبار السن
    Le droit des contremesures devait être coordonné avec le droit international en vigueur relatif aux droits de l'homme. UN وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Il n'y a, à proprement parlé, aucun régime unique qui s'appliquerait aux restes explosifs des guerres dans le droit international en vigueur. UN :: لا يمكن التحدث عن نظام قانوني وحيد ينطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب بموجب القانون الدولي الحالي.
    Dans quelle mesure le droit international en vigueur nous aide-t-il à parvenir à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires? UN كيف يساعدنا القانون الدولي الحالي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟
    La solution relative au statut de la province du Kosovo doit être conforme au droit international en vigueur. UN ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري.
    Bien que ledit paragraphe ne se fonde sur aucune résolution de l'Assemblée générale, l'Argentine réaffirme ici, une nouvelle fois, qu'un tel prétendu objectif ne dérive d'aucune disposition de la Convention ou du droit international en vigueur. UN ومع أن هذه الفقرة لا تتضمن أية إشارة إلى قرار للجمعية العامة كأساس لها، تكرر الأرجنتين، مرة أخرى، أن هذا الهدف المزعوم لا يتفرع عن أية أحكام من الاتفاقية أو من القانون الدولي الساري حاليا.
    4. Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits des personnes handicapées qui peuvent figurer dans la législation d'un État partie ou dans le droit international en vigueur pour cet État. UN 4 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بأي حكم يتيح إعمال حقوق المعوقين على نحو أوفى قد يرد في قانون دولة طرف أو في القانون الدولي المعمول به في تلك الدولة.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    À cette fin, nous appuyons la campagne mondiale menée actuellement contre le terrorisme et nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de veiller à une application plus rigoureuse du droit international en vigueur et de rédiger une convention générale relative au terrorisme au niveau mondial. UN لذا، نحن نؤيد الحرب الشاملة ضد الإرهاب، ونرى ضرورة إنفاذ القوانين الدولية السارية بشكل أفضل ووضع اتفاقية عالمية شاملة لهذا الغرض.
    Cuba maintient résolument sa décision de ne pas autoriser l'entrée sur son territoire aux personnes considérées comme terroristes, au regard du droit interne ou de l'ordre juridique international en vigueur en matière de terrorisme. UN وتتمسك كوبا بشدة بقرارها بعدم السماح للإرهابيين المعروفين بدخول الإقليم الوطني، وذلك وفقا للقوانين الوطنية وللترتيبات القانونية الدولية القائمة المعنية بالإرهاب.
    Les opinions de la Cour sont unanimement considérées comme étant la meilleure formulation de la teneur du droit international en vigueur. UN إن فتاوى المحكمة تعتبر بالإجماع أفضل صياغة لمضمون القانون الدولي النافذ.
    En outre, l'article 25 du Code civil syrien dispose que tout article antérieur à un traité international en vigueur sur le sol syrien ou incompatible avec ses dispositions est inapplicable. UN كما نصَّت المادة 25 من القانون المدني السوري على عدم سريان أحكام المواد السابقة أو المخالفة لمعاهدة دولية نافذة في سورية.
    34. Les crimes contre l'humanité portent atteinte à la société internationale dans son ensemble et ils sont intolérables en vertu du droit international en vigueur. UN 34- إن الجرائم ضد الإنسانية توقع ضرراً فادحاً بالمجتمع الدولي ككل ويتعين ألا يكون هناك أي تسامح إزاءها في القانون الدولي المعاصر.
    En réalité, l'opposition de ces deux principes est en l'espèce artificielle, comme le montrera la conclusion de cette analyse fondée tout d'abord sur les normes de droit international en vigueur, et aussi sur les décisions des organisations internationales concernant le conflit. UN وكما تبين النتيجة النهائية للدراسة، فإن التعارض هنا مصطنع. ونتيجة كهذه تستند، في المقام الأول، إلى قواعد القانون الدولي المعمول بها وإلى القرارات الصادرة في هذا الشأن عن المنظمات الدولية.
    La demande de rétablissement de ses droits souverains légitimes formulée par l'Argentine est conforme aux normes du droit international en vigueur. UN ويدعم القانون الدولي السائد مطلب الأرجنتين بأن تتمكن من ممارسة حقوقها السيادية القانونية.
    a) Toute disposition du droit international en vigueur dans l'État partie qu'il considère plus propice à la réalisation des droits de l'enfant que les dispositions du Protocole; UN (أ) أية أحكام لتشريعات محلية سارية في الدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول؛
    Nous devons remédier à tout l'éventail de paramètres qui contribuent à la violence sexuelle en temps de conflit et mettre en place un système opérationnel complet de sécurité et de justice, conforme au droit international en vigueur. UN ويجب أن نعالج طائفة العوامل التي تسهم في العنف الجنسي في حالات النزاع، وأن نعد استجابة شاملة في مجال أمن العمليات والعدالة، على نحو يتسق مع القانون الدولي المنطبق.
    compte tenu du droit humanitaire international en vigueur UN القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus