"international et aux principes" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي والمبادئ
        
    • الدولي ومبادئ
        
    Notre coopération bilatérale avec Cuba est conforme aux normes du droit international et aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle a estimé qu'il s'agissait d'un acte d'agression — contraire aux normes du droit international et aux principes qui animent cette organisation — de la part d'une puissance économique, militaire et technologique à l'encontre d'un petit pays. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    Les décisions Nos 356 et 360 du Conseil latino-américain aux termes desquelles le Conseil s'oppose à l'application de mesures unilatérales qui compromettent le libre développement du commerce international et portent atteinte aux principes du droit international et aux principes les plus élémentaires de la coexistence dans la région, UN وإلى القرارين رقم ٣٥٦ ورقم ٣٦٠ لمجلس أمريكا اللاتينية اللذين يرفضان تطبيق تدابير إنفرادية تؤثر على حرية تنمية التجارة الدولية وتتعارض والقانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعايش اﻹقليمي،
    Le déploiement et le déroulement de ces opérations devaient être conformes aux normes du droit international et aux principes de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un coup très dur a été porté à l'essence morale du droit international et aux principes de comportement en vigueur entre les nations. UN لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم.
    Le blocus contre Cuba est contraire aux règles du droit international et aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il serait donc utile que la Commission, se fondant sur la pratique existante, se penche davantage sur l'application de ces éléments communs plutôt que de se limiter aux principes généraux du droit international et aux principes juridiques en général. UN ولذا، سيكون من المفيد أن تتوسع اللجنة، على أساس الممارسة الحالية، في تناول تطبيق العناصر المشتركة التي تتجاوز المبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ القانونية بصفة عامة.
    Cette tâche commence par la défense du multilatéralisme, par l'adhésion la plus stricte de tous les pays au droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, protection la plus élémentaire contre l'anarchie dans le monde. UN وتبدأ هذه المهمة بالدفاع عن تعددية الأطراف والتزام جميع البلدان التزاما تاما بالقانون الدولي والمبادئ الأساسية للميثاق، وهي أهم وسائل الحماية من انتشار الفوضى في العالم.
    Il a demandé à tous les États Membres de réaffirmer leur détermination à protéger les agents humanitaires et de garantir un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes dans le besoin, conformément au droit international et aux principes humanitaires. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    L'embargo contre Cuba est contraire aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; cependant, malgré les appels répétés et presque unanimes réclamant sa suppression lancés par la communauté internationale, et notamment par cette Assemblée générale, le blocus économique, commercial et financier contre Cuba demeure. UN فالحظر المفروض على كوبا يتعارض مع القواعد الناظمة للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، ومع ذلك، فبرغم مطالبة جلّ المجتمع الدولي مرارا بإنهاء الحظر، ولا سيما في رحاب هذه الجمعية العامة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا ما زال مستمرا.
    Le Pérou considère que l'application extraterritoriale de lois nationales qui est réalisée par le blocus économique, commercial et financier imposé à l'encontre de Cuba constitue un acte unilatéral contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux principes fondamentaux qui régissent le commerce dans le cadre des accords multilatéraux. UN وترى بيرو أن تطبيق قوانين محلية خارج حدود ولاية الدولة المتمثل في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عمل انفرادي مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans ce contexte, le Mexique rejette catégoriquement l'amendement proposé par l'Australie hier soir, car non seulement il ignore l'aspect principal de point 18 de l'ordre du jour, mais constitue également une tentative dangereuse de justifier un embargo économique qui contrevient clairement et de manière flagrante au droit international et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وترفض المكسيك رفضا قاطعا التعديل الذي اقترحته أستراليا مساء أمس، إذ أنه لا يتجاهل زخم البند 18 من جدول الأعمال فحسب، بل ويبدو كذلك أنه محاولة خطيرة لتبرير حصار اقتصادي يتعارض بشكل صريح وسافر مع القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Tout d'abord, en tant que membre de la communauté internationale, la Moldova s'attache à mettre en œuvre la résolution 1624 de l'ONU en prenant des mesures totalement conformes au droit international et aux principes de moralité, c'est-à-dire des mesures respectant les droits de l'homme, les droits des réfugiés et les droits humanitaires. UN في المقام الأول تتخذ جمهورية مولدوفا، بوصفها دولة عضوا في المجتمع الدولي، تدابير لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 على نحو متوافق تماما مع القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية، مما يعني احترام حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Nous pensons que dans son ensemble, cette loi est discriminatoire et contraire aux normes du droit international et aux principes du libre échange. UN ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les membres de son personnel méritent un système de justice interne juste et efficace, conforme au droit international et aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. UN فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Contrairement au droit international et aux principes de la CSCE touchant l'inviolabilité des frontières nationales, on a privilégié les frontières administratives intérieures aux dépens des frontières extérieures reconnues à l'échelon international. UN وعلى النقيض من القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بحرمة حدود الدول، فقد أعطيت اﻷولوية للحدود الادارية الداخلية على الحدود الدولية الخارجية المعترف بها.
    Nous sommes disposés à poursuivre les consultations pour élaborer un document plus fidèle aux normes du droit international et aux principes de la CSCE. UN ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur décision d'établir une paix juste et durable dans le monde moyennant le règlement pacifique des conflits, conformément au droit international et aux principes de justice et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il doit favoriser les règlements pacifiques, par la négociation, conformément au droit international et aux principes de la solidarité entre les nations. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus