"international et aux résolutions pertinentes de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي وقرارات
        
    La délégation libanaise pense que personne au monde ne se déclare contraire à ce droit légitime, qui est conforme à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونعتقد أن لا أحد في العالم يقف ضد هذا الحق المشروع طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce même État continue de saper toutes les initiatives visant à régler équitablement le conflit, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Aux fins de parvenir à une paix globale et durable dans la région, la question de Palestine sous tous ses aspects doit être réglée conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Face à cette grave situation, la communauté internationale devrait prendre les mesures qui s'imposent pour obliger Israël à cesser toute politique et pratique contraire à la Convention, aux autres dispositions du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU et à honorer scrupuleusement et sans plus tarder ses obligations juridiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة الخطيرة واتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على وضع حد لجميع ما تنتهجه من سياسات وممارسات تنتهك الاتفاقية المذكورة وغيرها من أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقيام بدلا من ذلك بالوفاء فورا وبدقة بجميع واجباتها القانونية.
    Nous réaffirmons notre décision de multiplier des efforts pour résoudre, de manière pacifique, juste et globale, la question de la Palestine, y compris la situation pénible de ses réfugiés, conformément aux normes et aux principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد مجددا على عزمنا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة وشاملة لقضية فلسطين، بما في ذلك الحالة السيئة للاجئيه، ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Je tiens une fois encore à souligner qu'alors que le Gouvernement chypriote s'emploie avec ferveur à protéger tous les lieux de culte qui se trouvent à Chypre, la Turquie s'est attachée à pratiquer une politique d'intolérance religieuse dans les zones occupées et refuse de se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه في الوقت الذي تقوم فيه حكومة قبرص على نحو متحمس بحماية كافة أماكن العبادة التابعة لجميع العقائد في قبرص، فإن تركيا مازالت ماضية دون هوادة في سياسة التعصب الديني في المناطق المحتلة، وهي ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Comité et la Division des droits des Palestiniens continueront, dans le cadre de leur mandat, à contribuer à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN 103 - وستواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين، من خلال الأنشطة الموكلة إليهما، الإسهام في إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ma délégation réitère que toute issue négociée entre les parties doit aboutir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable dans les frontières de 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على أنه ينبغي لأي نتيجة يتم التفاوض بشأنها بين الطرفين أن تؤدي إلى نشأة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء في حدود 1967 وعاصمتها القدس الشريف، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale doit agir, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU, pour faire cesser les injustices qui accablent le peuple palestinien depuis plus de 60 ans et mettre un terme au mépris et à la violation flagrante de ses droits fondamentaux inaliénables. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بناء على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل وضع حد للمظالم التي فرضت على الشعب الفلسطيني لأكثر من 60 عاما ووضع حد لحرمانهم من حقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف والانتهاك الجسيم لهذه الحقوق.
    Nous demandons à la communauté internationale d'accorder à ces faits déplorables toute l'attention qu'ils méritent et d'y donner suite en prenant des mesures concrètes, et nous exhortons la République du Chili à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies en assurant l'intégrité personnelle des soldats boliviens et en procédant à leur libération immédiate. UN ولذلك نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يولي الاهتمام اللازم لهذه القضية المؤسفة ويتخذ تدابير عملية، ولكي تمتثل الدولة الشيلية للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل ضمان السلامة الشخصية للجنود البوليفيين وإطلاق سراحهم فورا.
    La communauté internationale doit faire savoir de façon ferme et claire qu'elle rejette les mesures illégales et l'intransigeance d'Israël ainsi que tous ses efforts visant à contrecarrer les initiatives de paix, et qu'elle est résolue à trouver une solution pacifique et juste au conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسالة قوية وواضحة لإسرائيل أنه يرفض سياساتها غير القانونية كما يرفض تعنتها وعرقلتها الدائمة لجهود السلام، وأنه مصمم على الوصول إلى حل سلمي وعادل لهذا النزاع وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Israël, la Puissance occupante, doit se plier à ses obligations conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables - notamment le droit à l'autodétermination - dans un État de Palestine indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN ويجب على إسرائيل، السلطة المحتلة، الوفاء بالتزاماتها بموجب القاانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن تُمكِّن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه الثابتة، ومن بينها الحق في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية .
    Nous demeurons convaincus qu'une solution durable à la question de Palestine - le nœud du conflit dans la région - doit être conforme au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et doit reconnaître pleinement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ونواصل الاعتقاد بأن حلا دائما لقضية فلسطين - التي هي صميم الصراع في المنطقة - يجب أن يكون وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ويجب أن يعترف اعترافا تاما بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Le Gouvernement costaricien continue de plaider en faveur d'une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, conforme au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui appellent à un référendum sur l'autodétermination. UN 34 - وأضاف أن حكومته لا تزال تحث على إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين لمسألة الصحراء الغربية، وفقا للقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تدعو إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Nous conjurons le pays concerné de vivre avec son temps et, conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, d'abroger immédiatement les lois et les mesures visant à imposer un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN ونحن نناشد البلد المعني بقوة أن يماشي الاتجاه السائد في الوقت الحاضر - عملا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعراف القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة - وأن يلغي فورا قوانينه وتدابيره القاضيـــة بفـــرض حصار على الاقتصاد والتجارة والتمويل في كوبا.
    La demande d'admission de la Palestine en qualité de Membre est en accord avec les droits des réfugiés palestiniens, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, y compris la résolution 194 (III) (1948) de l'Assemblée générale, ainsi qu'au statut de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) en tant que seul représentant légitime du peuple palestinien. UN إن طلب فلسطين للعضوية يأتي منسجما مع حقوق اللاجئين الفلسطينيين التي يكفلها القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د-3) (1948)، ومع مركز منظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    7. Nous restons profondément préoccupés par le fait que trop de situations de réfugiés se sont prolongées et nous nous emploierons de concert avec le HCR et les acteurs du développement, selon qu'il convient, à remédier au sort des réfugiés et mettre en œuvre des solutions durables de façon plus efficace et complète conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 7- لا نزال نشعر ببالغ القلق لأن الكثير من حالات اللاجئين باتت طويلة الأمد وسوف نسعى جاهدين إلى العمل مع المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية، حسب الاقتضاء، من أجل إيجاد حل لمحنة اللاجئين وتحقيق حلول دائمة بطرق أكثر فعالية وشمولية، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus