"international et des principes" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي والمبادئ
        
    • الدولي ومبادئ
        
    • الدولي وللمبادئ
        
    • الدولي ولمبادئ
        
    • الدولي ومبدأ
        
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vaudrait mieux parler de l'application et du respect du droit international et des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouverneur a poursuivi en disant que notre gouvernement n'avait cessé d'insister sur la pertinence et l'importance du droit international et des principes contenus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions des Nations Unies. UN ومضى الحاكم في بيانه ليبين أن حكومتنا أبدت تأييدا ثابتا للاعتراف بأهمية القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة.
    La paix n'est pas simplement possible, elle est réalisable par une approche civilisée face au règlement des conflits, sur la base de la justice, du droit international et des principes de la Charte. L'ONU peut prendre des mesures effectives pour maintenir la paix et la sécurité. UN والسلام ليس ممكنا فحسب؛ بل يمكن إحلاله باتباع نهج متحضر في حل الصراعات يقوم على العدل والقانون الدولي ومبادئ الميثاق، وبوسع الأمم المتحدة أن تكفل القيام بعمل علاجي فعال للحفاظ على السلام والأمن.
    Les délégations connaissent bien tout cela. Cette tentative unilatérale d'imposer des mesures constitue une violation flagrante des normes du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN إن النزعة اﻷحادية لفرض إجراءات قسرية تشكل انتهاكا صارخا وبيﱢنا ﻷحكام القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتقاصا لحق كافة اﻷمم في تحديد وتبنّي خياراتها السياسية واﻹنمائية.
    Le Gouvernement de la République de Cuba se doit de dénoncer, par tous les moyens dont il dispose, ces agissements, qui constituent une violation du droit international et des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les États-Unis d'Amérique ont bombardé sans discernement la République populaire démocratique de Corée (RPDC), en violation flagrante des normes du droit international et des principes humanitaires pendant la dernière guerre de Corée. UN قامت الولايات المتحدة اﻷمريكية بقصف عشوائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك سافر لمعايير القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية خلال الحرب الكورية الماضية.
    Toutefois, malgré l’effondrement de ses institutions, ce pays ne peut être exonéré pour les violations flagrantes des normes du droit international et des principes fondamentaux de la coopération internationale, du bon voisinage et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولكنه بالرغم من انهيار المؤسسات في ألبانيا، فلا يمكن أن يعفى ذلك البلد من تحمل مسؤولية الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي، وحسن الجوار، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Il est plutôt le résultat de l'agression commise par l'Érythrée, qui constitue une violation flagrante du droit international et des principes consacrés par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous sommes également préoccupés par le manque continuel de sûreté et de sécurité des civils et du personnel humanitaire ainsi que par le non-respect du droit international et des principes humanitaires. UN ومما يقلقنا أيضا استمرار انعدام السلامة واﻷمن للمدنيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية، وانعدام مراعاة القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية.
    Le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Fondée à Berlin en 1952, la Commission internationale des juristes (CIJ) se consacre à la prééminence, à la cohérence et à l'application du droit international et des principes qui font évoluer les droits de l'homme et l'état de droit. UN تأسست لجنة الحقوقيين الدولية في برلين في عام 1952 وهي مكرسة من أجل تحقيق أولوية واتساق وتنفيذ القانون الدولي والمبادئ الدولية التي تنهض بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Chine est toujours respectueuse de la législation nationale, du droit international et des principes humanitaires lorsqu'elle a affaire à des personnes qui ont traversé la frontière illégalement et elle coopère de manière positive avec les parties concernées. UN وذكرت أن الصين تحترم دائماً القانون المحلي والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية في تعاملها مع من يعبرون الحدود على نحو غير قانوني، كما أنها تعاونت على نحو إيجابي مع من يعنيهم الأمر.
    À cet égard, l'histoire nous a montré que pour poursuivre en justice les auteurs de crimes de guerre et pour faire justice, il faut de la persévérance, des positions de principe et une détermination fondées sur le droit international et des principes moraux. UN في هذا الإطار، لقد أثبت التاريخ لنا أن محاكمة مرتكبي جرائم الحرب وتحقيق العدالة هي للأسف ليست عملية فورية. إنها تتطلب مثابرة ومواقف مبدئية والتزام على أساس القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit jouer un rôle central dans le règlement des problèmes les plus urgents aujourd'hui, nous croyons en la valeur et en l'équité immuables de la primauté du droit international et des principes fondateurs de la Charte. UN ونحن نؤمن بأن لها دورا مركزيا تضطلع به في القضايا الأكثر إلحاحا اليوم وأنه لا يمكن استبدالها. نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le blocus contre Cuba est injuste et constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte, ainsi que des règles du droit international et des principes qui gouvernent et régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Ils ont souligné que les technologies de l'information et les moyens de télécommunication devaient être utilisés par les États membres dans le respect du droit international et des principes et finalités de la Charte de l'ONU. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن يكون استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل متسقاً مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont souligné que les États membres devraient utiliser ces technologies et ces moyens dans le respect du droit international et des principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وشددوا على ضرورة اتّساق استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه.
    Ce rapport donne une idée claire des pratiques agressives et illégales d'Israël qui vont à l'encontre du droit international et des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن التقرير يبين بوضوح استمرار الممارسات الإسرائيلية العدوانية وغير القانونية، والتي تخالف القانون الدولي ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Considérant que la République du Venezuela, respectueuse du droit international et des principes universellement reconnus comme celui de la libre autodétermination des peuples, a suivi le processus d'organisation du référendum au Sahara occidental, UN إدراكا منه أن جمهورية فنزويلا تتابع العملية الرامية إلى تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية استنادا إلى احترامها للقانون الدولي وللمبادئ المقبولة دوليا مثل مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير،
    Nous condamnons cette violation flagrante du droit humanitaire international et des principes fondamentaux d'humanité et demandons que les responsables soient traduits en justice. UN ونحن ندين هذا الانتهاك الصارخ للقانون الإنساني الدولي ولمبادئ الإنسانية الأساسية وننادي بتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    La tragédie de ce pays pèsera sur l'avenir de l'ordre international et des principes de la civilisation. UN إن استقرار النظام الدولي ومبدأ المدنية هما موضوع الرهان حول مسألة البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus