"international et les résolutions pertinentes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي وقرارات الأمم
        
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans le cadre de son programme de réunions internationales pour 2010, le Comité entend obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتعتزم اللجنة، من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2010، مواصلة العمل على إيجاد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنـزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël, puissance occupante, continue par ailleurs de mépriser le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies en poursuivant la construction du mur de séparation illégal en Cisjordanie. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمواصلتها بناء جدار الفصل في الضفة الغربية.
    Je n'ai cessé d'exprimer mes préoccupations et d'exhorter toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies et à agir d'une manière responsable qui aille dans le sens de l'apaisement. UN ولقد أكدت قلقي البالغ مراراً، ودعوتُ جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتصرف بروح المسؤولية وعلى نحو يسهم في التخفيف من حدة التوترات.
    En 2012, le Comité, dans le cadre de son programme de conférences internationales, continuera de rechercher un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتعتزم اللجنة من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2012 العمل على مواصلة حشد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En 2011, le Comité, dans le cadre de son programme de conférences internationales, continuera de rechercher un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتعتزم اللجنة من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2011 العمل على مواصلة حشد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Au sujet du gaspillage prétendument provoqué par le Comité spécial, Mme Nasser se demande combien d'argent l'ONU aurait pu économiser si Israël avait respecté le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies au lieu de persister dans une occupation qui dure depuis quarante ans. UN 57 - وفيما يتعلق بالموارد التي يزعم أنها تُبدد على اللجنة الخاصة، تساءلت كم من الأموال كانت الأمم المتحدة تستطيع أن توفرها لو امتثلت إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بدلا من الاستمرار في الاحتلال لمدة أربعة عقود.
    Ils ont réaffirmé que ces plans illégaux étaient inacceptables et ne pouvaient modifier le cadre de référence du processus de paix commencé à Madrid ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien, tels que consacrés par la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأكدوا مرة أخرى أن هذه الخطط خطط غير مشروعة وغير مقبولة ولن تغير شيئا من مرجعيات عملية السلام التي استُهلت في مدريد أو تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Condamne vigoureusement le refus d'Israël, puissance occupante, de mettre fin à son occupation prolongée du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, comme l'exigent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies; UN 1- يدين بشدة امتناع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن إنهاء احتلالها الذي طال أمده للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    1. Condamne vigoureusement le refus d'Israël, puissance occupante, de mettre fin à son occupation prolongée du territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, comme l'exigent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies; UN 1- يدين بشدة امتناع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن إنهاء احتلالها الذي طال أمده للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    1. Condamne vigoureusement le refus d'Israël, puissance occupante, de mettre fin à son occupation prolongée du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, comme l'exigent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies; UN 1- يدين بشدة امتناع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن إنهاء احتلالها الذي طال أمده للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il incombe aux États Membres de contraindre Israël à respecter le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies, qui affirment le droit du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. UN 12 - وخلص إلى القول بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن إلزام إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي تؤكد حقوق الشعب الفلسطيني وحقوق الشعب العربي في الجولان السوري المحتل في السيادة الدائمة على مواردهما الطبيعية.
    Le Comité, pour sa part, a réitéré sa position selon laquelle l'ONU doit s'occuper à fond de ce problème jusqu'à la conclusion d'une solution juste et durable de la question de Palestine en se fondant sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies, en particulier les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وقد أكدت اللجنة، من جانبها، موقفها الداعي إلى ضرورة مشاركة الأمم المتحدة بالكامل هذه المسألة. إلى أن يتم تحقيق حل عادل ودائم لمسألة فلسطين على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن لا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus