Seul un système international fondé sur l'état de droit peut protéger les droits des individus et les intérêts des plus faibles au niveau mondial. | UN | وليس من الممكن حماية حقوق الأفراد ومصالح من هم أقل قوة في الساحة العالمية إلاّ من خلال نظام دولي يستند إلى حكم القانون. |
L'Azerbaïdjan est attaché à un ordre international fondé sur le droit international. | UN | وأضاف قائلاً إن أذربيجان ملتزمة باتباع نظام دولي يستند إلى القانون الدولي. |
Nous sommes opposés à un système commercial international fondé sur le protectionnisme des puissants, face auxquels nous sommes prêts à accepter la concurrence. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
Réinvention et refondation sont des concepts clefs qui peuvent ouvrir la voie à un système international fondé sur un authentique multilatéralisme, en harmonie avec les mutations qu'a connues le monde au cours des dernières décennies. | UN | والتغيير الجذري وإعادة رسم الخطط هما المفهومان الأساسيان اللذان سوف يمهدان الطريق لنظام دولي قائم على تعددية الأطراف الحقيقية التي تنسجم مع التغييرات التي شهدها العالم خلال العقود القليلة الماضية. |
Seul un ordre international fondé sur la justice socioéconomique peut sauver l'humanité. | UN | ولا تتمثل نجاة البشرية إلا في نظام دولي يقوم على العدل الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. | UN | واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا. |
En conclusion, l'Afrique du Sud demeure attachée à un système international fondé sur l'État de droit. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
En conclusion, l'Afrique du Sud reste attaché à un système international fondé sur des règles. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
Deuxièmement, l'ONU est essentielle à la mise en place, à l'application et au développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره. |
Il a fallu des siècles d'engagement constant et d'efforts laborieux pour bâtir l'actuel édifice du droit international fondé sur la justice et l'équité. | UN | ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد. |
Toute tentative d'affaiblir ou de saper notre système international fondé sur ces règles doit être rejetée sans concession. | UN | وينبغي رفض أية محاولة لإضعاف أو تقويض نظامنا الدولي القائم على القوانين بدون أية تنازلات. |
Cela ne veut pas dire que le système économique international fondé sur les principes de l'économie de marché soit parfait. | UN | ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال. |
Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون. |
Ces politiques soulignaient la nécessité d'une approche à la sécurité collective fondée sur la coopération et d'un ordre international fondé sur le respect des règles. | UN | وأكدت هذه السياسات ضرورة اتخاذ نهج تعاوني إزاء الأمن الجماعي ونظام دولي قائم على القانون. |
Les pays qui respectent les droits de leurs citoyens ont plus de chances de maintenir la paix et de travailler à l'instauration d'un ordre international fondé sur le droit. | UN | والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
C'est la claire manifestation des aspirations de tous les peuples à un ordre international fondé sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Chili, par conséquent, ne peut approuver un ordre international fondé sur un nombre fixe d'États dotés d'armes nucléaires alors que la grande majorité des États les a interdites. | UN | ولذلك، فإن شيلي لا تؤيد وجود نظام دولي يقوم على امتلاك مجموعة محددة من الدول للأسلحة النووية في حين يُحظر ذلك على الأغلبية العظمى من الدول. |
Nous souhaitons apporter notre concours à la mise en place d'une communauté internationale plus forte, d'institutions internationales efficaces et d'un ordre international fondé sur des règles. | UN | إننا نود أن نسهم في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية تعمل على نحو جيد، ونظام دولي يقوم على أساس القواعد. |
Tous ensemble, recherchons donc un nouvel ordre international fondé sur la paix, la solidarité et la justice. | UN | ولهذا، دعونا نسعى معا إلى نظام دولي جديد يستند إلى السلام والتضامن والعدل. |
L'Union européenne souhaite contribuer au développement d'une communauté internationale plus solide, d'institutions internationales efficaces et d'un ordre international fondé sur la règle du droit. | UN | ويرغب الاتحاد الأوروبي في المشاركة في تطوير مجتمع دولي قوي ومؤسسات دولية كفؤة ونظام دولي مبني على القانون. |
Nous ne souhaitons d'aucune façon continuer de cautionner un ordre international fondé sur la perpétuation du droit d'un groupe restreint d'États de posséder ces armes. | UN | ونحن لا نرغب مطلقا في الاستمرار في قبول نظام دولي يرتكز على إدامة حق عدد صغير من الدول في حيازة تلك الأسلحة. |
Ceci nous amène à devoir renforcer le dialogue international fondé sur le partenariat et la responsabilité partagée. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة. |
La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. | UN | ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول. |
Le monde doit continuer de renforcer l'environnement commercial international fondé sur des règles et de libéraliser les activités commerciales, notamment dans le cadre de l'OMC. | UN | ويجب على العالم مواصلة تعزيز البيئة التجارية الدولية القائمة على قواعد، وتحرير التجارة، بما في ذلك في إطار منظمة التجارة العالمية. |
En particulier pour les pays de petite et de moyenne taille, il est d'une importance capitale qu'il y ait un ordre international fondé sur la primauté du droit. | UN | ويتسم النظام الدولي المستند إلى سيادة القانون بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
III. Faire progresser la démocratisation des relations politiques internationales et promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique international fondé sur la justice et l'équité | UN | ثالثا - تعزيز تحقيق الديمقراطية في العلاقات السياسية الدولية وتعزيز إقامة نظام سياسي دولي جديد يقوم على العدل والمساواة |
Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
Le rôle du Conseil de sécurité dans le renforcement d'un système international fondé sur des règles | UN | دور مجلس الأمن في توطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة |
Nous pensons que cela ne peut que faire mieux comprendre et apprécier le droit international, qui représente un outil important pour la création d'un système international fondé sur le respect de certaines règles. | UN | ونرى أن من شأنها تعزيز فهم القانون الدولي وتقديره، حيث يعد أداة هامة لإقامة نظام دولي مستند إلى قواعد. |