"international général ou" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي العام أو
        
    • الدولي العمومي أو
        
    • الدولي العامة أو
        
    Cette notion a vu le jour en droit international en même temps que celle de normes impératives du droit international général ou jus cogens, et a culminé dans l'adoption des articles 53 et 64 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 8 de la Constitution de la République portugaise de 1976 stipule que les règles et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Il y aurait des risques évidents à retenir cette catégorisation car elle pourrait autoriser des États à aller au-delà des limites imposées aux réserves par le droit international général ou même par le traité dont il s'agit. UN وثمة أخطار واضحة تنطوي عليها الإشارة إلى إمكانية وجود مثل هذه الفئة إذ أنها قد تتيح للدول تلافي القيود المفروضة على إبداء التحفظات بواسطة القانون الدولي العام أو حتى من خلال معاهدات محددة.
    Rien dans le projet d'articles n'indique qu'il édicte des normes impératives ou même des principes qui font maintenant partie du droit international général ou coutumier. UN فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي.
    Ce faisant, l'État réaffirmait les droits que lui conférait le droit international général ou le droit conventionnel et rendait opérantes certaines obligations qui incombaient à d'autres États. UN فعندما تقوم الدولة بذلك فإنها تؤكد من جديد الحقوق التي تخولها لها قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي وتدخل بعض الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأخرى في حيز النفاذ.
    Il est évident qu'un tel mécanisme de garantie constitutionnelle pourrait être utilisé, si nécessaire, pour rapporter les dispositions du droit interne qui entrent en conflit avec celles du droit international général ou des conventions sur les droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه يمكن اللجوء, عند الاقتضاء، إلى آلية الضمان الدستوري لإلغاء أحكام قانونية محلية تتعارض مع أحكام القانون الدولي العام أو أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان.
    De l'avis du Gouvernement de l'État d'Israël, une telle déclaration, dont le caractère politique est évident, est incompatible avec les buts et objectifs de la Convention et ne peut en aucune façon affecter les obligations qui incombent à l'Iraq en vertu du droit international général ou de conventions particulières. UN وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة.
    De nombreuses délégations ont rejeté les dispositions des articles 19 et 33 du projet de statut, préférant que les règles appliquées par la Cour soient clairement définies dans le statut ou dans ses annexes plutôt que de découler des traités applicables et des principes et règles du droit international général ou de droit interne. UN وقد رفض العديد من الوفود أحكام المادتين ١٩ و ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، مفضلين أن تكون القواعد التي تقوم المحكمة بتطبيقها محددة تحديدا واضحا في النظام اﻷساسي أو في ملاحقه بدلا من أخذها من المعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام أو القانون الداخلي.
    De l'avis du Gouvernement de l'État d'Israël, une telle déclaration, dont le caractère politique est évident, est incompatible avec les buts et objectifs de la Convention et ne peut en aucune façon affecter les obligations qui incombent à l'Iraq en vertu du droit international général ou de conventions particulières. UN وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة.
    Un État a l'obligation de respecter tous les droits de l'homme d'un étranger qui se trouve sur son territoire, et pas seulement ses droits fondamentaux, pour autant qu'une telle obligation soit prévue par le droit international général ou par les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État concerné. UN والدولة التي يوجد فيها أجنبي ملزمة باحترام كل حقوق الإنسان الواجبة له وليس فقط حقوق النواة الأساسية، على أساس أن مقتضيات القانون الدولي العام أو معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها هذه الدولة تنص على هذا الالتزام.
    Elle ne s'applique pas non plus aux personnes à l'emploi d'une institution internationale ou d'un État, dont le statut est réglé par le droit international général ou par accord international, ni, à quelques exceptions près, aux réfugiés et aux apatrides. UN وعلاوة على ذلك، لا تنطبق هذه الاتفاقية على الأشخاص الذين تستخدمهم منظمات دولية، أو يعملون لدى دولة ما وينظم مركزهم القانوني القانون الدولي العام أو اتفاقيات دولية محددة، أو اللاجئين وعديمي الجنسية مع بعض الاستثناءات.
    10. La Constitution établit dans son article 12.º que le droit international général ou commun est partie intégrante de l'ordre juridique capverdienne - principe de la réception automatique. UN 10- تنص المادة 12 من الدستور على أن القانون الدولي العام أو المشترك جزء لا يتجزأ من النظام القانوني في الرأس الأخضر، وفقاً لمبدأ القبول التلقائي.
    12. Après leur entrée en vigueur dans les ordres juridiques internationale et interne, les normes et principes du droit international général ou commun et du droit international conventionnel validement approuvés ou ratifiés ont prévalence sur les actes législatifs et normatifs internes de valeur infra-constitutionnelle. UN 12- وبعد بدء نفاذ معايير ومبادئ القانون الدولي العام أو المشترك والقانون الدولي للمعاهدات التي تمت الموافقة أو التصديق عليها حسب الأصول المرعيّة، في النُظُم القانونية الدولية والداخلية، تعطى الأسبقية على القوانين التشريعية والمعايير الداخلية دون مرتبة الدستور.
    Il semble cependant que des droits précis f) et g) du droit international général ou de la Convention sur les droits de l'homme n'ont pas été réellement adoptés dans la loi de 1997. UN إلا أنه يبدو أن قانون عام 1997 لم يتناول فعلاً الحقين المحددين في الفقرتين (و) و (ز) من القانون الدولي العام أو اتفاقية حقوق الإنسان.
    Il est clair que, lorsque des règles applicables du droit international général ou des traités multilatéraux interdisent un certain comportement à titre de représailles, les obligations correspondantes ne peuvent en aucun cas être suspendues, notamment par le biais de contre-mesures, réciproques ou autres. UN ومن الواضح أنه حيثما كانت قواعد القانون الدولي العام أو المعاهدات متعددة الأطراف المنطبقة تحظر الاتيان بسلوك معين على سبيل الأعمال الانتقامية، لا يمكن تعليق الالتزامات ذات الصلة في حد ذاتها تحت أي ظرف من الظروف بما في ذلك على سبيل التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل أو غيرها().
    b) Toute personnalité officielle ou tout fonctionnaire d'un État [...] qui, conformément au droit international général ou à un accord international, a droit à une protection spéciale aux fins ou en raison de l'accomplissement de fonctions au nom de cet État [...]. UN " (ب) أي موظف لدولة ... يحق له، بمقتضى القانون الدولي العام أو بموجب اتفاق دولي، التمتع بحماية خاصة لغرض أداء مهام نيابة عن دولته أو بحكم أدائه لها ... " ().
    Comme l'indique Skubiszewski, < < un acte unilatéral ne peut imposer des obligations à d'autres États même s'il peut activer certains devoirs qui incombent à ces États en vertu du droit international général ou des traités > > . UN وذلك ما ذكره Skubiszewski حيث قال " ليس من شأن الفعل الانفرادي فرض التزامات على دول أخرى حتى وإن كان من شأنه إنشاء واجبات معينة تلتزم بها تلك الدول بموجب القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات " () .
    La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Selon la doctrine, si un État ne pouvait par un acte unilatéral imposer d'obligations à d'autres États, il pouvait réaffirmer que certaines obligations incombaient à ces États en vertu du droit international général ou du droit conventionnel. UN وطبقا لما استقر عليه الفقه، إذا كان لا يجوز للدولة أن تفرض التزامات على دول أخرى، فإنها يجوز لها أن تؤكد من جديد بعض الالتزامات التي تقع على عاتق هذه الدول بموجب قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus