Des efforts conjoints sont déployés dans le domaine du droit international humanitaire et de la surveillance du respect des droits de l'homme. | UN | وتبــذل جهود مشتركة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال رصد احترام حقوق اﻹنسان. |
Selon un représentant, les juges devraient être parfaitement intègres et posséder des qualifications spécifiques dans les domaines du droit international pénal ou du droit international humanitaire et de l'administration de la justice. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن القضاة المقترحين ينبغي أن يتمتعوا بأعلى قدر من النزاهة وأن تكون لهم مؤهلات محددة في ميادين القانون الجنائي الدولي أو القانون اﻹنساني الدولي والقضاء بالعدل. |
Comme dans de nombreuses situations analogues, le Gouvernement et l'UNITA ont été mis en demeure d'observer le droit international humanitaire et de permettre aux secours d'atteindre leurs destinataires. | UN | وكما حدث في الكثير من الحالات اﻷخرى المشابهة، طُلِب إلى الحكومة واتحاد يونيتا الالتزام بالقانون اﻹنساني الدولي ﻹتاحة تقديم المساعدة الغوثية. |
La Colombie est partie aux principaux traités internationaux en matière de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme. | UN | وكولومبيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et de prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. | UN | ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف. |
Les Etats qui fournissent des troupes sont donc liés par les dispositions du droit international humanitaire et de la législation applicable aux droits de l'homme, que le droit soit coutumier ou qu'il découle de traités. | UN | والدول التي تساهم بقوات ملزمة بالتالي بأحكام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، سواء القانون العرفي أو القانون المستند إلى معاهدات. |
Les Ministres ont demandé à toutes les parties au conflit de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et de respecter pleinement les droits fondamentaux de tous les civils en Afghanistan, en particulier les femmes et les fillettes. | UN | ودعا الوزراء جميع أطراف الصراع إلى الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القانون اﻹنساني الدولي وإلى إبداء الاحترام التام للحقوق اﻹنسانية لجميع المدنيين في أفغانستان، لا سيما النساء والفتيات. |
Le Conseil note qu’il importe de mobiliser un segment beaucoup plus important de la société civile dans l’oeuvre de sensibilisation aux questions humanitaires et au respect du droit international humanitaire et de ses principes, et d’appui aux programmes humanitaires. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية. |
Les arrêts rendus par le Tribunal, ainsi que les 150 et quelques décisions qu'il a prises, sont des étapes importantes pour le développement du droit international humanitaire et de la législation internationale relative aux droits de l'homme. | UN | وأحكامها، فضلا عن قراراتها التي تزيد على ١٥٠ قرارا، تمثل خطوات هامة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
ii) Une compétence attestée en matière de droit international [en particulier de droit pénal international, de droit international humanitaire et de droit international relatif aux droits de l'homme] [; et | UN | `٢` كفاءة معترف بها في القانون الدولي ]وخاصة القانون الجنائي الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان[. |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et de ce qui est par analogie le droit des réfugiés, et insistant sur la nécessité d'en améliorer l'application en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, | UN | وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق بالمشردين داخليا، |
Dotés de la plus importante organisation militaire déployée dans le monde, les États-Unis respectent sérieusement l'obligation qui leur est faite de se conformer au droit international humanitaire et de l'appliquer. | UN | والولايات المتحدة، التي تمتلك أضخم مؤسسة عسكرية في العالم منتشرة عالميا، تنظر بجدية إلى التزاماتها بامتثال القانون اﻹنساني الدولي وإنفاذه. |
Les juges de la cour criminelle internationale devraient satisfaire aux deux critères : ils devraient avoir de l'expérience tant en matière de droit pénal qu'en matière de droit international, et plus spécialement en matière de droit international humanitaire et de droit des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يستوفي قضاة المحكمة الجنائية الدولية الشرطين معا: إذ يجب أن تكون لديهم الخبرة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، ولا سيما في مجال القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
En outre, ces actes, commis au mépris total des conventions et des règles de l'Organisation mondiale de la santé, constituent des violations flagrantes des principes du droit international, du droit international humanitaire et de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷفعال، التي تخالف تماماً اتفاقيات منظمة الصحة العالمية وأنظمتها، تشكل في الوقت ذاته انتهاكات صارخة لمبادئ القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
On a également souligné que, dans certaines conditions, les opérations de maintien de la paix pouvaient être un moyen essentiel d'assurer le respect du droit international humanitaire et de rétablir les conditions de sécurité nécessaires à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وجرى أيضا إيضاح أنه في ظل ظروف معينة، قد تكون عمليات حفظ السلام أداة لا غنى عنها لكفالة احترام القانون اﻹنساني الدولي واستعادة اﻷحوال اﻷمنية اللازمة لتسليم المساعدة اﻹنسانية. |
Ils ont demandé à toutes les parties au conflit de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et de respecter pleinement les droits fondamentaux de tous les civils en Afghanistan, en particulier les femmes et les fillettes, y compris leur protection contre le conflit. | UN | ودعا الوزراء جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتهم بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي وإظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع المدنيين في أفغانستان، وخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك حمايتهم من النزاع. |
Chargée de cours de droit des droits de l'homme, de droit international humanitaire et de droit diplomatique et consulaire. | UN | محاضر في قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدبلوماسي والقنصلي. |
Il a débattu de la possibilité qu'une telle technologie à double contrôle pose des problèmes spéciaux, notamment s'agissant du droit international humanitaire et de celui des droits de l'homme. | UN | وناقش المجلس إمكانية أن تشكل التكنولوجيا المزدوجة التحكم هذه تحديات خاصة، تشمل شواغل تتعلق بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, | UN | وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين وتيسير مرور شحنات وموظفي الإغاثة والمعدات المستخدمة في توفيرها بسرعة ودون عراقيل، |
À cet égard, il est également de son devoir de faire respecter le droit international humanitaire et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على المجتمع الدولي أيضا واجب جوهري بإعمال القانون الإنساني الدولي وتقديم مقترفي هذه الجرائم إلى العدالة. |
viii) Dispenser une formation à tout le personnel militaire en matière de droit international humanitaire et de règles d'engagement pour s'assurer qu'il comprend et remplit les obligations humanitaires et juridiques; | UN | `8` تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها. |