"international humanitaire et des instruments relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • الإنساني الدولي وقانون
        
    L'accent serait mis sur le contrôle du respect des dispositions du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que sur la prévention et la dénonciation des violations des droits des femmes. UN وسيشدَّد على رصد الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وعلى حماية حقوق المرأة والإبلاغ عن انتهاكها.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Dans cette résolution, l'Assemblée note que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت الجمعية في القرار، في هذا الصدد، استمرار المنازعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي منازعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nous exigeons qu'Israël s'acquitte inconditionnellement et scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونطالب إسرائيل بالامتثال بدقة ودون قيد أو شرط لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه الصراعات،
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    En dépit de la situation de conflit qui prévaut dans le pays, le Gouvernement népalais s'efforce d'honorer ses obligations constitutionnelles et les obligations qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من حالة الصراع السائدة في البلد، فإن الحكومة ما فتئت تبذل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بما عليها من التزامات دستورية ودولية بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Le traitement qui est infligé aux prisonniers et détenus palestiniens et les conditions dans lesquelles ils vivent constituent une violation flagrante du droit international, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتشكل المعاملة والظروف المذكورة التي يتعرض لها السجناء والمحتجزون الفلسطينيون انتهاكا واضحا للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces politiques et pratiques constituent de graves violations des obligations qui incombent à Israël, puissance occupante, en vertu du droit international, en particulier du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتتم جميع هذه السياسات والممارسات التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بشكل يمثل انتهاكا خطيرا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، بما في ذلك، على وجه الخصوص، القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les attaques aériennes nocturnes, en particulier, se sont multipliées dans la bande de Gaza, où les forces d'occupation israéliennes ont procédé à l'exécution extrajudiciaire de quatre Palestiniens, en grave violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN واشتمل ذلك بشكل خاص على تصعيد للغارات والهجمات الجوية بين عشية وضحاها في قطاع غزة، مما أسفر عن إعدام أربعة فلسطينيين خارج نطاق القانون من جانب القوات الإسرائيلية المحتلة، وهو خرق جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يجدد دعوته لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب عليه أن يتصرف بحسم في حالة استمرارها في عدم الامتثال.
    La mission exhorte le Gouvernement et la communauté internationale à mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme et la protection des civils, notamment en surveillant de plus près le respect du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 40 - تحث البعثة الحكومة والمجتمع الدولي على زيادة تركيزهما على حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بما في ذلك عن طريق تعزيز رصد الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN وهكذا، فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي تفي بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب أن يتصرف بطريقة حاسمة في حالة مواصلة عدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus