"international ou à" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي أو
        
    • دولية أو
        
    • الدولية أو في
        
    Le Groupe de travail n'était pas habilité à limiter la portée d'un principe de droit international ou à prononcer un jugement définitif. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    Les établissements d'enseignement sont encouragés à offrir de nouveaux cours de droit international ou à multiplier ces cours. UN وتشجــع المؤسســات التعليمية على استحداث دورات دراسية تتعلق بالقانون الدولي أو زيادة عددها.
    Sans faire référence au droit international ou à l’article 15, la Cour rejeta la réclamation. UN ورفضت المحكمة الدعوى دون أي إشارة إلى القانون الدولي أو إلى المادة ١٥.
    Comme aucun organe international n'administrait ces zones, c'était la communauté internationale qui devait être considérée comme étant la partie lésée, et le droit d'introduire une action en réparation devrait appartenir à un organe international ou à un État le représentant. UN ونظرا لعدم وجود هيئات دولية تدير هذه المناطق، ينبغي أن يعتبر الطرف المتضرر هو المجتمع الدولي وينبغي أن يوكل أمر حق المقاضاة من أجل التعويض إلى هيئة دولية أو دولة تمثل هذه الهيئة.
    Considérant que l'achat sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est illégal dans tous les cas où il est contraire à un traité international ou à la législation nationale, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    e) Élections en vue de pourvoir des sièges devenus vacants au Tribunal international ou à la Commission, lorsque la Réunion est aussi convoquée à cette fin; UN )ﻫ( الانتخابات لملء الشواغر في عضوية المحكمة الدولية أو في عضوية اللجنة، عندما يعقد الاجتماع أيضا لهذا الغرض؛
    La Jamaïque a confirmé qu'elle n'avait pas adopté de mesures unilatérales qui n'étaient pas conformes au droit international ou à la Charte des Nations Unies. UN أكدت جامايكا أنها لم تتخذ أي تدابير من جانب واحد لا تتماشى مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة.
    Si nous devions tergiverser, les peuples tarderaient-ils à succomber à leurs plus mauvais penchants, à s'affranchir des règles du droit international, ou à s'en remettre - dans le meilleur des cas - à la seule protection de solidarités régionales, concurrentes et potentiellement hostiles? UN واذا كنا مترددين، فهل سننتظر طويلا قبل أن تستسلم الشعوب ﻷحط ميولها وتنبذ قواعد القانون الدولي أو تضع نفسها، في أفضل الحالات، تحت رحمة تضامنات إقليمية متنافسة وقد تكون عدائية؟ ليس أمامنا متسع لا حدود له من الوقت.
    L'affaire pourrait alors être soumise à arbitrage international ou à la Cour internationale de Justice ou être réglée par la voie diplomatique en recourant aux mécanismes de règlement des différends internationaux. UN ويمكن في هذه الحالة طرح القضية على التحكيم الدولي أو على محكمة العدل الدولية أو أن يتم تسويتها بالوسائل الدبلوماسية المتبعة في حل النزاعات الدولية.
    Il n'existe pas d'obstacles juridiques à la représentation du Gouvernement croate au niveau international ou à la participation aux travaux des organisations internationales par les personnes des deux sexes. UN ليست هناك عقبات قانونية تعترض تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو اشتراكها في أعمال المنظمات الدولية فيما يتعلق بالممثلين من أي من الجنسين.
    Autre acquis à retenir, le projet établit le fondement juridique de l'exercice de l'actio popularis. La réglementation de cette notion et des mesures que les États peuvent prendre en présence de violations graves des normes impératives du droit international ou à la suite de telles violations constitue une garantie juridique fondamentale. UN وقال إن من إنجازاتها الهامة الأخرى وضع الأسس القانونية لممارسة الواجبات تجاه المجتمع الدولي ككل، ذلك أن تنظيم هذا المفهوم والتدابير التي يمكن أن تتخذها الدول للرد على الانتهاكات الكبيرة للمبادئ الآمرة في القانون الدولي أو كنتيجة لتلك الانتهاكات، يشكل ضماناً قانونياً أساسياً.
    1. Tout État du cours d'eau a le droit de participer à la négociation de tout accord de cours d'eau ou d'aquifère qui s'applique au cours d'eau international ou à l'aquifère transfrontière tout entier et de devenir partie à un tel accord, ainsi que de participer à toutes consultations appropriées. UN " ١ - يحق لكل دولة من دول المجرى المائي أن تشارك في المياه الجوفية على أي اتفاق مجرى مائي أو مستودع للمياه الجوفية يسري على كامل المجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود، وأن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، وأن تشارك أيضا في أي مشاورات ذات صلة.
    1. Les États du cours d'eau, à l'intérieur de leurs territoires respectifs, s'emploient au mieux de leurs moyens à assurer l'entretien et la protection des installations, aménagements et autres ouvrages liés à un cours d'eau international ou à un aquifère transfrontière. UN " ١ - تبذل دول المجرى المائي، كل في اقليمها، قصارى جهودها لصيانة وحماية اﻹنشاءات، والمرافق، واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بالمجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود.
    19. Invite les États à continuer d’encourager les établissements d’enseignement à offrir de nouveaux cours de droit international ou à multiplier ces cours; UN ١٩ - تدعو الدول إلى مواصلة تشجيع المؤسسات التعليمية على استحداث دورات دراسية تتعلق بالقانون الدولي أو زيادة عدد هذه الدورات؛
    d) Les mesures prises par les services de renseignement ne sont en aucun cas contraires aux normes impératives du droit international ou à l'un quelconque des droits fondamentaux de l'homme; UN (د) لا يجوز أن ينتهك أي تدبير تتخذه أجهزة الاستخبارات القواعد القطعية للقانون الدولي أو جوهر أي حق من حقوق الإنسان؛
    Considérant que l'achat sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est illégal dans tous les cas où il est contraire à un traité international ou à la législation nationale, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    La Constitution (art. 9) interdit l'extradition des ressortissants, sauf en cas d'exécution d'une décision d'extradition ou de remise prise conformément à un traité international ou à l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN وتحظر المادة 9 من الدستور تسليم المواطنين إلاّ في حالة تنفيذ قرار بالتسليم خارج الاتحاد الأوروبي أو داخله متخذ امتثالاً لمعاهدة دولية أو لقوانين الاتحاد الأوروبي.
    On pourrait envisager d'abord un système volontaire, pour s'acheminer ensuite vers un système mondial. L'idée d'une redevance volontaire liée à un " bien " international ou à des externalités, qui servirait à poursuivre un but convenu à l'échelon international, mérite d'être étudiée. UN ويمكن النظر في البدء بنظام طوعي كخطوة أولى نحو إيجاد نظام عالمي، ويمكن إجراء مزيد من الدراسة لفكرة الرسوم الطوعية، المتعلقة ﺑ " سلعة " دولية أو بعوامل خارجية، لاستخدامها في غرض دولي مشترك متفق عليه.
    c) Les élections en vue de pourvoir des sièges devenus vacants au Tribunal international ou à la Commission; UN )ج( الانتخابات لملء الشواغر في عضوية المحكمة الدولية أو في عضوية اللجنة؛
    c) Les élections en vue de pourvoir des sièges devenus vacants au Tribunal international ou à la Commission; UN )ج( الانتخابات لملء الشواغر في عضوية المحكمة الدولية أو في عضوية اللجنة؛
    c) Les élections en vue de pourvoir des sièges devenus vacants au Tribunal international ou à la Commission; UN (ج) الانتخابات لملء الشواغر في عضوية المحكمة الدولية أو في عضوية اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus