"international pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • دولي لمكافحة
        
    • الدولية لمكافحة
        
    • الدولي لمكافحة
        
    • الدولية المبذولة لمكافحة
        
    • دولية لمكافحة
        
    • الدولي لمعالجة
        
    • الدولي من أجل مكافحة
        
    • الدولية من أجل الحد من
        
    • دولي جديد لمكافحة
        
    • الدولية من أجل مكافحة
        
    • الدولية المتخذة لمكافحة
        
    Je voudrais inviter les Membres à envisager la possibilité de mettre sur pied un instrument international pour lutter contre le terrorisme informatique. UN وأدعوكم إلى بحث ملاءمة وضع صك دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب.
    À cet égard, la République arabe syrienne a accueilli une conférence internationale d'INTERPOL sur la lutte contre la traite d'êtres humains au début de cette année et, en 2009, elle avait déjà organisé un atelier sur l'instauration d'un cadre juridique international pour lutter contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، استضاف بلدها مؤتمراً دولياً للإنتربول في أوائل العام عن مكافحة الاتجار بالبشر. وفي عام 2009، نظم حلقة عمل عن إنشاء إطار قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    Cette préoccupation se traduit dans l'action qu'elle mène au niveau national et dans son engagement à l'égard de toutes les initiatives entreprises au niveau international pour lutter contre ce fléau. UN وهذا الانشغال ينعكس في جهوده الوطنية وفي التزام بلده بجميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا النوع من الاتجار.
    Nous soutenons fermement le renforcement d'un socle juridique international pour lutter contre le terrorisme. UN إننا نساند بقوة تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Les ministres appuient sans réserve les efforts menés au plan international pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes qui est devenu la principale menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وأكد الوزراء دعمهم الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، الذي أصبح يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Colloque sur l'établissement d'un partenariat international pour lutter contre les armes de destruction massive UN الندوة بشأن إقامة شراكة دولية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour mettre en place des systèmes fiscaux efficaces et équitables à la fois dans les pays en développement et dans les pays développés, et nous avons besoin d'un pacte international pour lutter contre l'évasion fiscale et la fuite des capitaux. UN ولذلك علينا أن نضاعف جهودنا لوضع نظم ضريبية فعالة ونزيهة سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو، ونحن بحاجة إلى اتفاق دولي لمكافحة التهرب من الضرائب وتجنب دفعها.
    À cet égard, la Syrie a accueilli en 2010 une conférence internationale d'INTERPOL sur la lutte contre la traite d'êtres humains et a organisé en 2009 un séminaire sur l'instauration d'un cadre juridique international pour lutter contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، استضاف بلدها في عام 2010 مؤتمرا دوليا للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، ونظم في عام 2009 حلقة عمل لوضع إطار قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.
    Table ronde sur le thème " La cybersécurité et le développement : Un cadre international pour lutter contre le cybercrime et améliorer la cybersécurité " UN حلقة نقاش بشأن " أمن الفضاء الإلكتروني والتنمية: إطار دولي لمكافحة الجرائم الإلكترونية وتحسين أمن الفضاء الإلكتروني "
    Dans ce contexte, ils devraient demander la tenue rapide de travaux préparatoires dans la perspective de l'adoption d'un instrument juridique international pour lutter contre la corruption - qui serait distinct de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée - ainsi que la convocation dans les plus brefs délais d'une conférence de négociation de cet instrument. UN وينبغي لها في هذا الصدد أن تدعو إلى المسارعة بإتمام الأعمال التحضيرية للقيام تحت رعاية الأمم المتحدة بوضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد مستقل عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، وأن تدعو إلى مؤتمر للتفاوض على هذا الصك القانوني يعقد في أقرب موعد ممكن.
    199. Le PNUCID s'efforcera d'accroître l'efficacité de l'action menée au niveau international pour lutter contre le trafic illicite de drogues. UN 199- وسيعمل اليوندسيب جاهدا على زيادة فعالية التدابير الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a joué un rôle moteur dans les opérations entreprises à l'échelon international pour lutter contre la piraterie, en tant que membre du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وتقوم حكومة بلدها بدور بارز في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة من خلال عضويتها في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Il a également organisé des débats thématiques axés sur la coopération entre le Conseil et les organisations régionales, les mesures prises à l'échelon international pour lutter contre le terrorisme et la crise alimentaire en Afrique. UN وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا.
    À notre avis, dans l'effort déployé au niveau international pour lutter contre la propagation des armes de destruction massive, nous disposons d'instruments pertinents. UN ونرى أنها صكوك هامة في سياق الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    3. Engage vivement les États Membres, conformément aux dispositions de la Déclaration, à prendre toutes les mesures appropriées aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la corruption dans les activités commerciales transnationales, en particulier les actes de corruption; UN " ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لمكافحة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، لا سيما الرشوة؛
    Ils ont souligné qu'il était important d'allouer des ressources à la mesure des stratégies nationales et des objectifs adoptés au niveau international pour lutter contre l'abus de drogues. UN وشددوا على أهمية تخصيص الموارد بما يتلاءم مع الاستراتيجيات والأهداف الوطنية المعتمدة على الصعيد الدولي لمكافحة تعاطي المخدرات.
    La Chine a appuyé les efforts déployés sur le plan international pour lutter contre le terrorisme nucléaire et joué un rôle dynamique dans l'élaboration de la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وما برحت الصين تؤيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب النووي، واضطلعت بدور نشيط في صياغة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Suite à cet appel, des mesures ont été prises au niveau international, notamment l'élaboration d'un plan d'action international pour lutter contre ce type de pêche. UN وتم بعد توجيه ذلك النداء تنفيذ العديد من المبادرات، أو يجري تنفيذها، على الصعيد الدولي بما في ذلك وضع خطة عمل دولية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه.
    Des mécanismes fiables doivent aussi être mis en place aux niveaux national et international pour lutter contre la criminalité liée aux techniques de pointe et à l'informatique. UN كما يلزم إنشاء آليات موثوقة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي لمعالجة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحاسوب.
    En application des conventions internationales auxquelles le Maroc est partie, la loi contre le terrorisme instaure un régime de coopération au niveau international pour lutter contre le financement du terrorisme. UN إعمالا للاتفاقيات الدولية التي يكون المغرب طرفا فيها، يضع قانون مكافحة الإرهاب نظاما للتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب.
    Consciente du danger que représenterait l'emploi d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans des actes de terrorisme, et de la nécessité d'entreprendre d'urgence une action concertée à l'échelon international pour lutter contre ce danger et l'éliminer, UN وإذ تدرك خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    En particulier, un bon nombre d'Etats ont désormais ratifié la Convention contre la criminalité organisée, alors que les négociations en vue d'un nouvel instrument international pour lutter contre la corruption ont sensiblement progressé. UN وعلى الوجه الأخص، صادق عدد كبير من الدول حتى الآن على اتفاقية الجريمة المنظمة، في حين تمضي المفاوضات المتعلقة بوضع صك دولي جديد لمكافحة الفساد بخطى سريعة.
    Le Gouvernement paraguayen est pleinement conscient de la nécessité d'adopter une législation conforme au droit international pour lutter contre le terrorisme, et assure à cet égard le Comité contre le terrorisme qu'il utilisera tous les moyens à sa disposition pour appliquer une telle législation. UN وتدرك حكومة باراغواي تماما ضرورة اعتماد قوانين تتماشى مع القوانين الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، وبالتالي فهي تؤكد للجنة مكافحة الإرهاب أنها ستستخدم كل الوسائل المتاحة لديها في تنفيذ هذه القوانين.
    Des informations sur les mesures prises au niveau international pour lutter contre l'apartheid ont également été demandées à l'Organisation des Nations Unies, à ses institutions spécialisées et à d'autres organisations intergouvernementales. UN ووجهت أيضا الى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية طلبات للحصول على معلومات بشأن الاجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus