"international pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لحماية
        
    • دولي لحماية
        
    À cet égard, la Nouvelle-Zélande a répondu avec enthousiasme au développement de niveaux additionnels du droit international pour protéger les enfants. UN وفي هذا الصدد استجابت نيوزيلندا استجابة قلبية حارة لوضع مستويات إضافية من القانون الدولي لحماية الأطفال.
    Les activités menées dans ce domaine favorisent le développement économique international pour protéger les sociétés vulnérables, sécuriser les sources alimentaires et améliorer les moyens de subsistance. UN تدعم هذه المجالات تنمية الاقتصاد الدولي لحماية المجتمعات السريعة التأثر ولتأمين مصادر الغذاء وتحسين مستوى العيش.
    Ce projet aidera à fixer les priorités du FEM et servira à orienter l'action menée au niveau international pour protéger la santé des personnes et l'environnement contre les substances toxiques persistantes. UN ويساعد هذا المشروع في تحديد الأولويات لمرفق البيئة العالمية كما يخدم كدليل لتوجيه العمل الدولي لحماية الصحة البشرية والبيئة من المواد السامة الثابتة.
    Nous lui sommes reconnaissants de faire tout ce qui est humainement possible au niveau international pour protéger l'intégrité des Nations Unies et défendre l'état de droit. UN ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون.
    Dans ce contexte, une délégation a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique de caractère international pour protéger les femmes auxquelles ont été infligées des blessures résultant de l'emploi de tout type de violence à leur encontre. UN وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن.
    Cette résolution vise à mettre en place une politique globale et un cadre juridique qui serviraient d'exemples au niveau international pour protéger la liberté d'expression essentielle au journalisme d'investigation, permettant ainsi à la démocratie de progresser grâce à une plus grande transparence. UN والهدف من القرار هو وضع سياسات شاملة وإطار قانوني رائد على الصعيد الدولي لحماية حرية التعبير اللازمة لصحافة التحقيق، وبالتالي تحسين الديمقراطية من خلال قوة الشفافية.
    La Jamaïque convient qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies et tous les États y répondent d'urgence préventivement et qu'il faut prendre aux niveaux national et international toutes les mesures nécessaires et appropriées, dans le respect du droit international, pour protéger le droit à la vie. UN وتوافق جامايكا على أن هذا التهديد يتطلب ردا عاجلا ومتناسبا من قبل الأمم المتحدة وجميع الدول، وأنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة، على الصعيدين القومي والدولي، ووفقا للقانون الدولي لحماية الحق في الحياة.
    17. Exhorte également les États Membres à prendre des mesures efficaces conformes au droit international pour protéger les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin ; UN 17 - تحث كذلك الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في هذا السياق؛
    13. Exhorte les États Membres à prendre des mesures efficaces conformes au droit international pour protéger les adolescents et les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة طبقا للقانون الدولي لحماية المراهقين والشباب المتضررين من الإرهاب ومن التحريض عليه، أو المستغلين في هذا السياق؛
    17. Exhorte également les États Membres à prendre des mesures efficaces conformes au droit international pour protéger les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin; UN 17 - تحث كذلك الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب الذين يقع عليهم ضرر أو استغلال من الإرهاب والتحريض؛
    Les récentes initiatives prises par les Gouvernements canadien, russe et chinois d'étudier plus avant les questions de la sécurité dans l'espace, laissées de côté par la Conférence du désarmement à Genève, ont permis de procéder à un examen approfondi du régime juridique international pour protéger le caractère sacro-saint de l'espace en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN إن المبادرات الأخيرة التي اتخذتها حكومات روسيا، والصين، وكندا في جنيف، على هامش مؤتمر نزع السلاح في جينيف، لإجراء المزيد من الدراسة لمسائل الأمن في الفضاء الخارجي قد تمخضت عن دراسة أكثر عمقا للنظام القانوني الدولي لحماية حرمة الفضاء الخارجي كميراث مشترك للبشرية.
    14. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a pour mission de diriger et de coordonner l'action menée au niveau international pour protéger les réfugiés et de résoudre leurs problèmes partout dans le monde. UN 14- مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلّفة بمهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي لحماية اللاجئين وتسوية مشاكل اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    h) Exhorter les États Membres à prendre des mesures efficaces conformément au droit international pour protéger les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin ; UN (ح) حث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في ذلك السياق؛
    h) Exhorter les États Membres à prendre des mesures efficaces conformément au droit international pour protéger les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin ; UN (ح) حث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في ذلك السياق؛
    19. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 1994/49 de la Commission, le présent rapport fournit au chapitre II un aperçu des mesures prises au niveau international pour protéger les droits de l'homme et prévenir la discrimination, notamment les normes juridiques existant aux échelons international et régional, ainsi que des travaux réalisés par des organisations internationales. UN ٩١ - ووفقا للولاية الواردة في قرار اللجنة ٤٩٩١/٩٤، يبين هذا التقرير في الفصل الثاني التدابير المتخذة على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز، بما في ذلك المعايير القانونية الدولية واﻹقليمية القائمة، والعمل الذي أنجزته المنظمات الدولية.
    L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. UN وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus