La bonne gouvernance, à savoir la gestion transparente et démocratique des affaires publiques assurée par des institutions nationales responsables, était un facteur aussi important qu'un environnement international propice au développement durable. | UN | وقال إن حسن التدبير، أي الإدارة التي تتميز بالشفافية والديمقراطية للشؤون العامة على يد مؤسسات وطنية مسؤولة أمر مهم أهمية وجود بيئة دولية مواتية للتنمية المستدامة. |
Pour que les pays les moins avancés puissent maintenir leur élan, leurs initiatives doivent être appuyées à temps et véritablement par un environnement international propice au développement. | UN | ولكي تحافظ أقل البلدان نموا على زخمها ينبغي أن تدعم جهودها بطريقة حسنة التوقيت وحقيقية لبيئة دولية مواتية للتنمية. |
Pour leur part, les pays développés ont convenu de fournir une aide et de promouvoir un environnement international propice au développement. | UN | والبلدان المتقدمة النمو، بدورها، وافقت على تقديم المساعدة وتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية. |
Dans l'actuel contexte de mondialisation, nous avons également besoin d'un cadre économique international propice au développement. | UN | وفي عالم متعْولم، إننا بحاجةٍ أيضاً إلى بيئةٍ اقتصاديةٍ دوليةٍ تشجّع على التنمية. |
Ces initiatives devraient favoriser les conditions adéquates pour créer un cadre économique international propice au développement. | UN | وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية. |
La mesure la plus importante à prendre à cet égard consiste à susciter un environnement international propice au développement social. Cette idée est d’ailleurs énoncée dans le Programme d’action de Copenhague. | UN | ومن أهم هذه المجالات، وهو مجال يرد ذكره في برنامج عمل كوبنهاغن، هو المجال المتعلق بالجهود الرامية إلى تشجيع تهيئة بيئة دولية مؤاتية للتنمية الاجتماعية. |
61. Le Groupe de travail devrait considérer la promotion du transfert de technologie comme un moyen d'encourager un nouvel environnement international propice au développement. | UN | 61- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في تعزيز نقل التكنولوجيا كوسيلة لتشجيع خلقه بيئة دولية مواتية للتنمية. |
La communauté internationale devrait fermement appuyer les efforts entrepris par les pays en développement pour résoudre les graves problèmes socio-économiques auxquels ils se trouvent confrontés et devrait promouvoir un environnement économique international propice au développement. | UN | أما المجتمع الدولي فعليه أن يقدم دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وأن يعمل على إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
Elle doit se pencher sur les responsabilités et les obligations non seulement des pays en développement mais également des pays développés, auxquels il incombe tout particulièrement d'instaurer un cadre international propice au développement. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي التركيز على المسؤوليات والالتزامات الخاصة بالبلدان النامية، وإنما بتلك الخاصة بالبلدان المتقدمة أيضا، التي عليها مسؤولية خاصة لتشجيع بيئة دولية مواتية للتنمية. |
Les conditions qui doivent être réunies si l'on veut promouvoir un environnement international propice au développement sont notamment la création et le maintien de conditions économiques pacifiques et stables, la démocratisation et la mise en place de règles ouvertes, communes, équitables et transparentes qui offrent des chances égales à tous. | UN | وأوضح أن من عوامل التعزيز لقيام بيئة دولية مواتية للتنمية إيجاد ظروف اقتصادية يخيم عليها السلام والاستقرار، واﻷخذ بالنظام الديمقراطي، ووضع قواعد واضحة وعامة ومنصفة وشفافة تتيح التكافؤ في الفرص للجميع. |
Les pays en développement devraient aussi identifier les questions qu'ils souhaitent voir inclure dans le champ des négociations économiques internationales, à la lumière des conditions qu'exige - à leurs yeux - l'instauration d'un environnement international propice au développement. | UN | وينبغي للبلدان النامية أيضاً أن تحدد جدول أعمالها للمفاوضات الاقتصادية الدولية في ضوء الاحتياجات - كما تراها - لتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية. |
Le Conseil économique et social pourrait inviter la communauté internationale, et en particulier l'Assemblée générale, dans le cadre des préparatifs de la réunion internationale intergouvernementale de haut niveau de 2001 sur le financement du développement, afin de déterminer d'autres objectifs quantifiés relatifs à la création d'un environnement international propice au développement. | UN | 47 - ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة في سياق الأعمال التحضيرية لعقد اللقاء الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن التمويل لأغراض التنمية في عام 2001، للاتفاق بشأن مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية. |
Dans l'actuel contexte de mondialisation, nous avons également besoin d'un cadre économique international propice au développement. | UN | وفي عالم متعْولم، إننا بحاجةٍ أيضاً إلى بيئةٍ اقتصاديةٍ دوليةٍ تشجّع على التنمية. |
La communauté internationale, particulièrement les pays développés, devraient prendre des mesures concrètes afin de créer un environnement international propice au développement des pays en développement, contribuant ainsi utilement à la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية. |
Nous estimons cependant qu'une stratégie de développement à long terme doit viser à créer de la richesse en favorisant un environnement international propice au développement. | UN | لكننا نؤمن بأن استراتيجية إنمائية طويلة الأمد لا بد وأن تستهدف خلق الثروة بالترويج لبيئة دولية مؤاتية للتنمية. |